Takuya Moritaさん
2023/08/28 10:00
やっぱり家が一番 を英語で教えて!
旅行から家に帰って来てやはりホッとするので、「やっぱり家が一番だね!」と言いたいです。
回答
・Nothing beats being at home!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「やっぱり家が一番 」は英語で上記のように表現できます。
Nothing beats ~で「~が一番!」という意味になります。
例文:
Nothing beats being at home! I feel relieved when I come back home from my trip.
やっぱり家が一番!旅行から帰宅するとホッとします。
* feel relieved ホッとする・安心する
(ex) I feel relieved when I stay with you.
あなたと一緒にいると安心します。
I’m an indoor person. Nothing beats being at home!
私は家派です。やっぱり家が一番!
* be動詞 a ~ person ~派です
(ex) Are you a cat person?
あなたは猫派ですか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・There's no place like home.
・Home sweet home.
・Home is where the heart is.
After a long trip, I always realize there's no place like home.
長い旅行の後、いつも思うんだ。やっぱり家が一番だね!
「There's no place like home.」は「家ほど良い場所はない」という意味で、どこに行っても自分の家が一番心地よく感じられるという想いを表現したフレーズです。長期間旅行をした後の帰宅時や、慣れ親しんだ自分の部屋に戻ったときなどに使われます。また、ストレスを感じている時や疲れている時に家が一番安心できる場所であると感じた時にも使えます。
Finally back from that long business trip. Home sweet home.
ようやくその長い出張から帰ってきた。やっぱり家が一番だな。
Ah, there's no place like home. Home is where the heart is, after all.
「ああ、やっぱり家が一番だね。やっぱり心が落ち着く場所は家だからね。」
Home sweet homeは自分の家に戻ったときに使われます。長い一日の後や旅行から帰ってきたときなど、自分の家を愛おしく思う感情を表現するのに使います。一方、Home is where the heart isは物理的な場所よりも、心地よさや愛情を感じる場所が本当の「家」であるという哲学的な表現です。このフレーズは、自分が愛する人々といる場所、または心が安らぐ場所を指すために使われます。
回答
・There is no place like home
・Home sweet home.
"There is no place"で「場所はない」という意味になり、それに"like home"「家のような」がつくことで、
「我が家のような場所はない」、つまり「やっぱり家が一番だね」とうことになります。
・I love traveling abroad, but I always feel there is no place like home soon after going back home.
(海外旅行は大好きだけど、家に帰ってくると、やっぱり家が一番だなぁっていつも感じるよ。)
また、たったこれだけでも同じようなことを言うことができます。
・Home sweet home!
(やっぱり家が一番!)