Watanabe kouki

Watanabe koukiさん

2023/08/28 11:00

自分の家が一番 を英語で教えて!

There's no place like home 以外で自分の家が一番と言う時に使えるフレーズを知りたいです。

0 470
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Home is where the heart is.
・There's no place like home.
・East or west, home is the best.

I've been to many places, but you know what they say, home is where the heart is.
たくさんの場所に行ったけど、やっぱり「心があるところが家」というように、自分の家が一番だね。

「Home is where the heart is」とは、「心がある場所が本当の故郷」という意味の英語のフレーズです。物理的な居場所ではなく、心が安らぎ、愛し、大切に思う場所が「故郷」だというニュアンスが含まれています。友人や家族との再会、故郷を訪れたとき、または自分が心から愛する場所や人々について話す際などに使えます。また、引っ越しや旅行先での新しい出会いなど、外的環境が変わっても心が落ち着く場所があればそれが「家」だと感じる状況でも用いられます。

Home is where the heart is.
「心がある場所が家だ。」

After a long and tiring journey, John finally reached his house, sighed with relief and said, East or west, home is the best.
長くて疲れる旅の後、ジョンはついに自分の家に到着し、安堵の息を吹き出して言った。「東でも西でも、家が一番だ。」

There's no place like homeは家庭の安心感や快適さを強調し、ユーザーが家を恋しく思う場合や、外出先から帰宅したときに使います。一方、East or west, home is the bestは、どこにいても自分の家が最高であるという感情を表現し、特に旅行から帰ってきたときや、他の場所で過ごした経験を比較したときに使われます。このフレーズは、家がどんな状況でも最も安全で快適な場所であるという意味を強調します。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 17:00

回答

・Home is where the heart is.
・Home sweet home.

Home is where the heart is.
直訳すると「私の心は家にあります」という意味です。これは自分が心地よく感じる場所や愛着のある場所は、自分の家であるという考えを表現します。

例文:
I love travelling, but at the end of the day, home is where the heart is.
旅行が好きだけどですが、結局家が一番です。

Home sweet home.
英語でよく使われる言い回しで、家が快適で居心地が良い場所であることを表現します。長旅から家に帰ってきた時などに特に使います。"sweet"はここでは「愛情深く、快適で幸せな」という意味です。

例文:
After a long day at work, coming back to 'home sweet home' is the best feeling.
仕事で長い一日を過ごした後、『我が家は最高だな』と感じる。

役に立った
PV470
シェア
ポスト