Miwa

Miwaさん

2023/11/21 10:00

ほんのちょっとした浮気さ を英語で教えて!

彼女が「あなた、浮気したでしょ!」というので、「ほんのちょっとした浮気さ」と言いたいです。

0 173
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・Just a little fling
・Just a minor indiscretion.
・Just a small dalliance.

It was just a little fling.
「それはただのちょっとした浮気だったよ。」

「Just a little fling」は、一時的な恋愛関係や浮気、一夜限りの関係を指す表現です。特に深い感情を持たず、本気の恋愛とは違った軽い関係を示します。このフレーズは、誰かとの短期間の恋愛を軽く表現するときや、過去の一時的な関係を説明するときなどに使われます。

She accused, 'You cheated on me, didn't you?' To which I responded, 'Just a minor indiscretion.'
彼女が「あなた、浮気したでしょ!」と非難したので、私は「ただのちょっとした過ちだよ」と答えました。

It was just a small dalliance.
「それはただのちょっとした浮気だったよ。」

Just a minor indiscretionは、小さな過ちや失敗を指すときに使います。一方、Just a small dallianceは、特に恋愛や性的な関係に関連した短期間の関与や遊びを指すときに使います。例えば、結婚している人が一度だけ不倫をした場合、その人はそれをjust a small dallianceと表現するかもしれません。だから、前者は一般的な過ちを、後者は一般的に恋愛や性的な過ちを指すために使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 11:25

回答

・It was just a little flirtation.
・I just played around.

単語は、「ほんのちょっとした」は「just(副詞) a little(形容詞)」の語の組み合わせで表現します。「浮気」は名詞で「flirtation」と言います。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[flirtation])で構成して、前段解説の修飾句で補語を形容します。

たとえば“It was just a little flirtation.”とすればご質問の意味になります。

他の表現としては「浮気する」の意味の複合動詞「play around」を使い「ちょっと遊んだだけサ」のニュアンスで"I just played around."としても良いです。

役に立った
PV173
シェア
ポスト