Terryさん
2023/11/21 10:00
敵みたいになっちゃったね を英語で教えて!
あんなに仲良しだったカップルが別れた後、険悪なムードになっているので「敵みたいになっちゃったね」と言いたいです。
回答
・We ended up becoming enemies, didn't we?
・We turned out to be enemies, didn't we?
・We've really become adversaries, haven't we?
We ended up becoming enemies, didn't we?
結局、僕たちは敵同士になっちゃったんだね。
「We ended up becoming enemies, didn't we?」は「結局、私たちは敵同士になったんだよね?」という意味で、かつては友人やパートナーだった人々が、何らかの出来事や対立を経て敵対する関係になったときに使う表現です。悲哀や皮肉、後悔などの感情が含まれることが多いです。また、相手に対する確認や自身の感情の整理のためにも使われます。
We used to be so close as a couple, but we turned out to be enemies, didn't we?
私たちはカップルとしてとても仲が良かったのに、結局は敵同士になってしまったね。
We've really become adversaries, haven't we?
本当に敵同士になってしまったね。
We turned out to be enemies, didn't we?は過去の出来事や行動に基づいて今敵対関係にあることを示す表現です。対人関係が悪化した結果として使われます。
一方、We've really become adversaries, haven't we?は現在進行形を用いており、つい最近までの行動や出来事が敵対関係を生じさせたことを示します。また、「adversaries」は「enemies」よりも少しフォーマルな印象を与え、より深刻な対立を示唆するかもしれません。
回答
・They've become like enemies.
・have deep enmity against each other
単語は、「敵」は名詞で「enemy」と言います。
構文は、「~になってしまった」の完了の内容なので動詞「become」を使い現在完了形にします。主語(they)の後に助動詞(have)、動詞の過去分詞(become)、副詞句(敵の様に:like enemies)を続けて構成します。
たとえば"They've become like enemies."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては現在形にして「敵意」を意味する「enmity」を使い"They seem to have deep enmity against each other."としても良いです。「お互いに深い敵意を持っているようです」のニュアンスになります。