emikoさん
2023/05/22 10:00
面倒な事になっちゃった を英語で教えて!
友達同士のトラブルに巻き込まれてしまった時に、「面倒な事になっちゃった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I've got a real mess on my hands.
・I'm in a bit of a pickle.
・I'm in a jam.
I've got a real mess on my hands with this friend drama.
この友達のトラブルで本当に面倒な事になっちゃったよ。
「I've got a real mess on my hands.」のニュアンスは、現在深刻な問題や困難な状況に直面していることを示します。このフレーズは、状況が非常に混沌としていて、解決が難しいと感じている時に使います。例えば、職場で重要なプロジェクトがうまく進んでおらず、多くの課題が山積みになっている場合や、自宅で子供たちが大騒ぎをして片付けが大変な時など、さまざまな混乱状態を表現する際に使用します。
I'm in a bit of a pickle with this whole friends situation.
友達間のトラブルで面倒なことになっちゃった。
I'm in a jam because I got caught up in my friends' drama.
友達のトラブルに巻き込まれて面倒なことになっちゃった。
"Pickle" と "jam" はどちらも困った状況を示しますが、ニュアンスに若干の違いがあります。"I'm in a pickle." は、少しユーモラスなニュアンスが含まれており、軽度から中程度の困難に直面していることを表現するときに使われます。例えば、予定が重なってしまったときなどです。一方、"I'm in a jam." は、もう少し深刻な状況を示し、緊急性や即時解決が必要な問題に対して使われます。例えば、車が壊れてしまったときなどです。どちらも日常会話でよく使われます。
回答
・It became troublesome.
・It became complicated.
1. It became troublesome.
troublesome は「面倒な、手に負えない」という意味の形容詞です。 become 「〜になる」という動詞を使って、 become troublesome 「面倒になる」→「面倒な事になる」という意味の表現になります。
It became troublesome.
面倒な事になった。(面倒な事になっちゃった。)
2. It became complicated.
complicated は「(理解や対処などが)難しい、込み入った、複雑な」という意味の形容詞です。
The trouble became complicated.
問題は複雑になった。(面倒なことになった。)
また、 I got into trouble. という表現もすることができます。直訳すると、「トラブルの中に入った」という意味になり、「トラブルに直面した、面倒な事になった」という意味で使うことができます。
Japan