Shotaro

Shotaroさん

2024/04/16 10:00

定時前は面倒な仕事に手を付けない を英語で教えて!

終業時間前に難しい仕事をすると残業になるので、「定時前は面倒な仕事に手を付けないようにしている」と言いたいです。

0 267
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・I don't start any heavy lifting right before the end of the day.
・I don't tackle anything big right before clocking out.

「終業間際に大変な仕事は始めないよ」という意味です。文字通り「重い物を運ぶ」場合にも使えますが、「骨の折れる作業」や「頭を使う難しいタスク」を比喩的に表すことが多いです。

「もうすぐ終わりだから、面倒なことは明日にしよう」という感じで、同僚との会話などで気軽に使える表現です。

I don't start any heavy lifting right before the end of the day; otherwise, I'll end up working late.
定時間際に大変な仕事は始めないようにしてるんだ。そうしないと残業になっちゃうからね。

ちなみに、"I don't tackle anything big right before clocking out." は「終業間際に大変な仕事は始めないようにしてるんだ」という感じです。集中力も切れるし、中途半端になると残業になっちゃうから、というニュアンスですね。同僚との雑談で、退勤間際にのんびりしている理由を説明するときなどに使えます。

I don't tackle anything big right before clocking out, because I'll definitely end up working late.
定時間際に大きな仕事はしないようにしてるんです。間違いなく残業になっちゃうので。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 20:25

回答

・not to tackle complicated tasks before quitting time
・avoid starting difficult tasks before the end of the workday

1. not to tackle complicated tasks before quitting time
tackle ...で「~に取り組む、着手する」といった意味を表します。complicatedは「複雑な、面倒な」となり、taskは「業務、仕事」を表します。quitting timeで「定時、終業時刻」を表します。

例文
I try not to tackle complicated tasks before quitting time to avoid overtime.
「残業を避けるために、定時前には面倒な仕事に手を付けないようにしている。」
overtimeは「残業」を表す一般的な表現です。avoid ...は「~を避ける」を意味します。

2. avoid starting difficult tasks before the end of the workday
avoid -ingで「~するのを避ける、しないようにする」を意味します。the end of the workdayで「終業時刻」を表すことができます。

例文
I avoid starting difficult tasks before the end of the workday to prevent overtime.
「残業をしないように、終業時刻前には面倒な仕事に手を付けないようにしている。」
prevent ...で「~をしない、やめる」といった意味のほかにも「妨げる」といった意味にもなります。合わせて覚えておくと便利です♪

役に立った
PV267
シェア
ポスト