Shotaroさん
2024/04/16 10:00
定時前は面倒な仕事に手を付けない を英語で教えて!
終業時間前に難しい仕事をすると残業になるので、「定時前は面倒な仕事に手を付けないようにしている」と言いたいです。
回答
・I don't start any heavy lifting right before the end of the day.
・I don't tackle anything big right before clocking out.
「終業間際に大変な仕事は始めないよ」という意味です。文字通り「重い物を運ぶ」場合にも使えますが、「骨の折れる作業」や「頭を使う難しいタスク」を比喩的に表すことが多いです。
「もうすぐ終わりだから、面倒なことは明日にしよう」という感じで、同僚との会話などで気軽に使える表現です。
I don't start any heavy lifting right before the end of the day; otherwise, I'll end up working late.
定時間際に大変な仕事は始めないようにしてるんだ。そうしないと残業になっちゃうからね。
ちなみに、"I don't tackle anything big right before clocking out." は「終業間際に大変な仕事は始めないようにしてるんだ」という感じです。集中力も切れるし、中途半端になると残業になっちゃうから、というニュアンスですね。同僚との雑談で、退勤間際にのんびりしている理由を説明するときなどに使えます。
I don't tackle anything big right before clocking out, because I'll definitely end up working late.
定時間際に大きな仕事はしないようにしてるんです。間違いなく残業になっちゃうので。
回答
・not to tackle complicated tasks before quitting time
・avoid starting difficult tasks before the end of the workday
1. not to tackle complicated tasks before quitting time
tackle ...で「~に取り組む、着手する」といった意味を表します。complicatedは「複雑な、面倒な」となり、taskは「業務、仕事」を表します。quitting timeで「定時、終業時刻」を表します。
例文
I try not to tackle complicated tasks before quitting time to avoid overtime.
「残業を避けるために、定時前には面倒な仕事に手を付けないようにしている。」
overtimeは「残業」を表す一般的な表現です。avoid ...は「~を避ける」を意味します。
2. avoid starting difficult tasks before the end of the workday
avoid -ingで「~するのを避ける、しないようにする」を意味します。the end of the workdayで「終業時刻」を表すことができます。
例文
I avoid starting difficult tasks before the end of the workday to prevent overtime.
「残業をしないように、終業時刻前には面倒な仕事に手を付けないようにしている。」
prevent ...で「~をしない、やめる」といった意味のほかにも「妨げる」といった意味にもなります。合わせて覚えておくと便利です♪