Singo

Singoさん

2024/04/16 10:00

面倒な性格 を英語で教えて!

同僚の感情の起伏が激しいので、「面倒な性格だね」と言いたいです。

0 343
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/28 17:51

回答

・He's high-maintenance.
・He's a handful.

「He's high-maintenance」は、「彼は手がかかる人だね」という意味のカジュアルな表現です。

お金がかかるという意味だけでなく、精神的に「面倒くさい」「常に構ってほしがる」「要求が多い」といったニュアンスで使われます。

例えば、いつも機嫌を取らないといけなかったり、細かいこだわりが多かったりする友人や恋人に対して、少し呆れた感じで「やれやれ、彼は本当に手がかかるよ」と言いたい時にピッタリです。

He's so high-maintenance; you never know what will set him off.
彼はすごく面倒な性格で、何が彼の機嫌を損ねるか分からないよ。

ちなみに、「He's a handful.」は「彼は手がかかるね」「手に負えないよ」といったニュアンスで使われる表現です。元気すぎる子供や、やんちゃなペット、ちょっとわがままな相手に対して、困っているけど愛情も感じるような状況でピッタリ。呆れつつも、どこか微笑ましい気持ちが混じった感じです。

He can be a real handful with his mood swings.
彼の気分の浮き沈みには本当に手に負えないよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 05:44

回答

・troublesome personality
・picky

troublesome personality
面倒な性格

troublesome は「面倒な」「手に負えない」などの意味を表す形容詞になります。また、personality は「性格」という意味を表わす名詞ですが、「人と人との関係性の中にある性格」を表す表現になります。(「その人個人が持ち合わせている性格」の場合は、character になります。)

What the hell are you doing? You have a troublesome personality.
(何をやってるんだよ。面倒な性格だね。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

picky
面倒な性格

picky は「こだわりが強い」「好き嫌いが激しい」という意味を表す形容詞なので、「面倒な」というニュアンスで使えます。

He is picky, so you should be careful.
(彼は面倒な性格だから、気をつけた方がいい。)

役に立った
PV343
シェア
ポスト