natsumiさん
2023/11/21 10:00
別れたみたいだね を英語で教えて!
友達が「彼女たち、最近一緒にいないね」と言うので、「別れたみたいだね」と言いたいです。
回答
・It seems like they broke up.
・Looks like they split up.
・I guess they called it quits.
Yeah, it seems like they broke up.
「うん、彼女たち、別れたみたいだね。」
「It seems like they broke up.」は「彼らが別れたようだ」という意味です。二人のカップルの関係が終わったと推測する際に用いられます。直接的な情報がないため、観察や噂、第三者からの情報に基づいていることが多いです。例えば、二人が一緒にいる姿を見なくなった、SNSでの交流がなくなった、友人から聞いた話など、間接的な情報に基づいて判断しています。
Yeah, it looks like they split up.
「ええ、彼女たち、別れたみたいだね。」
Yeah, I guess they called it quits.
「ええ、彼女たち、別れたみたいだね。」
Looks like they split up.は観察や情報に基づいての推測を表します。一方I guess they called it quits.は、少し不確実性を伴い、より個人的な推測を示します。両方ともカップルが別れたことを指すが、前者は具体的な証拠に基づき、後者は直感や個人的な意見による可能性があります。どちらも日常会話でよく使われます。
回答
・They seem they broke up.
「別れる」は英語でbroke upと言います。
また、「〜のようだね」と確実性がない場合は基本的にseemが使われます。
例) It seems it will get dark soon.
もうすぐ暗くなりそうだね。
※get dark 「暗くなる」
補足説明
seemの代わりによく会話文で使われる単語が、appearやapparentlyです。appearsは、「現れる、〜のようだ」な意味をもち、apparentlyはその副詞です。
例) It appears our teacher is late today.
今日担任の先生は遅れるみたいだ。
Apparently, next president will be Biden.
どうやら、次期大統領はバイデンのようだ。