Mayumi

Mayumiさん

Mayumiさん

冗談キツすぎ を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

彼氏から「好きな人ができた」と言われたので、「冗談キツすぎ!嘘だよね?」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/06 00:00

回答

・That joke is too harsh.
・That joke is too brutal.
・That joke is too cutting.

That joke is too harsh. You're kidding, right?
そのジョークはキツすぎます。冗談だよね?

このフレーズは、「そのジョークは辛辣すぎる」という意味で、他人を冒涜したり、過度に攻撃的な内容のジョークを指す場合に使われます。例えば、誰かの見た目や宗教、人種などを揶揄するようなジョークや、特定の人物やグループを傷つける可能性のあるジョークに対して使うことがあります。

That joke is too brutal. You're kidding, right?
「その冗談キツすぎ!嘘だよね?」

That joke is too cutting. You're not serious, are you?
「その冗談はキツすぎるよ。本気じゃないよね?」

Brutalは非常に過激、冷酷、または無慈悲な意味を持ちます。だから、That joke is too brutalと言うときは、ジョークが人々を不快にさせるほど攻撃的または過度に辛辣であることを意味します。一方、cuttingは直接的で鋭い批判を指します。したがって、That joke is too cuttingと言うときは、ジョークが人々を深く傷つけるほどの鋭い皮肉または揶揄を含んでいることを意味します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 22:49

回答

・That's going too far.

too:~すぎる
far:遠い
That's going too far.の直訳は「遠くに行き過ぎている」ですが、冗談の域を超えている、ちょっと行きすぎているといったニュアンスになります。

例文
A:I have found someone I like.
好きな人ができた。
B:That's going too far! You're joking, aren't you?
冗談キツすぎ!嘘だよね?

That's going too far. Tell me you are joking.
冗談キツすぎ。嘘だと言ってよ。

※以下、farを使った表現をご紹介します
・by far:非常に、とても、はるかに
・far and wide:広範囲に、いたるところに

0 112
役に立った
PV112
シェア
ツイート