Jさん
2024/04/16 10:00
私にはきつすぎる を英語で教えて!
ジーンズを試着した時に「私にはきつすぎる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's too much for me.
・I can't handle it.
「もう無理!」「手に負えない…」という気持ちを表す便利なフレーズです。仕事の量が多すぎるとき、悲しい出来事で精神的に参っているとき、またはサプライズが豪華すぎて「もったいない!」と恐縮するときなど、物理的・精神的なキャパオーバーを伝える様々な場面で使えます。
These are too tight for me.
私にはきつすぎます。
ちなみに、「I can't handle it.」は、単に「できない」じゃなくて「もう無理!」「手に負えない!」って感じの、精神的・物理的な限界を表すときに使うよ。仕事が多すぎてパニック寸前の時や、感情的に辛い状況で「もう耐えられない!」って言いたい時にピッタリのフレーズなんだ。
These jeans are too tight. I can't handle it.
このジーンズ、きつすぎる。もう無理。
回答
・~ is too tight for me
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「私にはきつすぎる」は英語で上記のように表現できます。
tightで「(サイズが)キツイ」という意味になります。
例文:
These jeans are too tight for me.
このジーンズ私にはきつすぎる。
This skirt is too tight for me, so do you have this in a medium?
このスカート、私にはきつすぎるので、Mサイズはありますか?
* ~ in a medium Mサイズの~
(ex) Do you have this T-shirt in a medium?
このTシャツのMサイズはありますか?
This one is too tight for me, so I would like to try a bigger one.
これ私にはきつすぎるので、大きいのを試したいです。
* would like to 動詞の原形 〜したいです
(ex) I would like to go there.
そこに行きたいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan