Mari

Mariさん

2023/11/21 10:00

ずっと友達だったの を英語で教えて!

「えー、彼氏できたの?どうやって出会った?」と聞かれたので「前から知り合いで、ずっと友達だったの」と言いたいです。

0 185
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・We have been friends forever.
・We've been friends for ages.
・We've always been friends.

He's actually someone I've known for a while. We have been friends forever.
彼は実は前から知っている人で、ずっと友達だったのよ。

「We have been friends forever」は「私たちはずっと友達だ」という意味です。この表現は、非常に長い間友達であることを強調する場合に使われます。実際には文字通り「永遠に」友達であるわけではなく、比喩的な表現で「長い間」「ずっと」を意味します。主に幼馴染や長い間の友人に対して使われるフレーズで、その友情の深さや強さを表現します。

Oh, we've actually known each other for a while. We've been friends for ages.
「ああ、実は私たちは前から知り合いで、ずっと友達だったのよ。」

We've always been friends, you know. We've known each other for a long time.
「前から知り合いで、ずっと友達だったのよ。」

We've been friends for agesは、ある人と長い間友人関係にあることを強調する表現です。これは一般的に、その友情の長さが特筆すべきものであるときに使われます。一方、We've always been friendsは友情が不変で、いつも存在していたことを強調します。これは、例えば、一時的な不和や問題があった後で、友情が基本的に変わらないことを強調するために使われることがあります。

kumak

kumakさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/23 14:38

回答

・We’ve known each other as friends for a long.

「We’ve known each other as friends for a long.」
前からずっと友達だったの。

"友達としてずっと知り合いだった。"は、過去の時点から現在までの継続を表すので、現在完了形を使って

「have known each other as friends」
と言います。

また、現在完了形ではよく"〜間"の「for」や"〜から"の「since」と一緒に使われます。

なので、"前からずっと"を「for」で表す場合は、「for a long」。「since」で表すのであれば「since before」と言い表すことができます。
「for a long time」の「time」があってもなくても同じ意味として成り立ちます。

役に立った
PV185
シェア
ポスト