Yuna Yamaguchiさん
2023/11/21 10:00
結構待った? を英語で教えて!
デートに遅れてしまったときに「結構待った?ごめんね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Waited quite a while, didn't you?
・You've been waiting for quite some time, haven't you?
・You've been on standby for a good bit, haven't you?
Waited quite a while, didn't you? I'm sorry.
「結構待ったんだね?ごめんね。」
「Waited quite a while, didn't you?」のフレーズは、「結構長い間待ったんだね?」という意味で、語りかける相手が何かを待つ時間が長かったことに対して言及する際に使われます。ニュアンスとしては、少し皮肉や共感を含んでいて、相手の待ち時間が予想以上に長引いたことを指摘する際に使われます。例えば、レストランで注文した食事が遅れてしまった際や、待ち合わせ時間に遅れてしまった友人に対して使うことができます。
You've been waiting for quite some time, haven't you? I'm sorry.
「結構待ったんだね?ごめんね」
You've been on standby for a good bit, haven't you? I'm sorry.
「結構待った?ごめんね。」
「You've been waiting for quite some time, haven't you?」は、相手がある行動や結果を待っている状況で使われ、一般的には待ち時間が長かったことを指します。「You've been on standby for a good bit, haven't you?」は、主に相手が何かの始まりを待っているまたは行動をとるための指示を待っている状況で使われます。両者の違いは主に動作の積極性とパッシブ性にあります。「待っている」はよりパッシブな行動を指し、「スタンバイしている」はより積極的な準備を意味します。
回答
・Did you wait long?
・Did you wait for quite a while?
例 Did you wait long? I'm sorry.
結構待った?ごめんね。
「wait」が「待つ」、「long」が「長く」を表します。「待った」という過去のことなので、「Did you ~? 」の過去の形で聞いています。
例 Did you wait for quite a while? I apologize.
(意味は同上)
「for quite a while」で「結構(長く)」のニュアンスを表しています。「while」が「しばらくの間」を意味するので、「quite(かなり)」を付けると「比較的長い間」を表せます。
「ごめんね」に関しては様々な言い方があり、上記の「I'm sorry.」とこちらの「I apologize.」のほか、「My bad.」「My apologies.」なども話し言葉で「ごめんね」を表現するのによく使われます。