mochimochiさん
2023/11/21 10:00
特に気に入った人がいる を英語で教えて!
マッチングアプリで何人かの男性と話しているときに「特に気に入った人がいるんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have a crush on someone.
・I've taken a liking to someone.
・There's someone who has caught my eye.
I'm talking to a few guys on this dating app, but I have a crush on one in particular.
このデーティングアプリで何人かの男性と話していますが、特に一人が気に入っています。
「I have a crush on someone」は、「私は誰かに気持ちが傾いている」または「私は誰かに恋心を抱いている」という意味です。主に青少年や若者が使用するフレーズで、ある人に対する一方的な、またはまだ相手に伝えていない恋愛感情を表現します。気軽な恋愛の話題を友人と話す際や、自分の感情を打ち明けるときなどに使えます。ただし、深い愛情を表現するのには向きません。
I've been talking to a few guys on this dating app, and I've taken a liking to someone in particular.
このデーティングアプリで何人かの男性と話しているんだけど、特に気に入った人がいるんだよ。
I've been chatting with a few guys on the dating app, and there's someone who has caught my eye.
デーティングアプリで何人かの男性と話しているんだけど、特に気に入った人がいるんだ。
I've taken a liking to someoneは自分自身の感情に焦点を当てており、その人に対してポジティブな感情や興味を持っていることを表しています。一方、There's someone who has caught my eyeは視覚的な魅力や初めて見た瞬間の印象に焦点を当てています。このフレーズは物理的な魅力に引きつけられたときや、その人が何か特別なことをして注目を引いたときによく使われます。どちらもロマンティックな関心を示していますが、前者は感情的な魅力、後者は物理的または視覚的な魅力に重点を置いています。
回答
・There's someone in particular I like.
・I found a guy who is my favorite.
構文は、「~がいる」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で表します。前述の語群の後に主語(someone)、副詞句(特に:in particular)、主語の修飾節(気に入った:I like)を続けて構成します。
たとえば"There's someone in particular I like." とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「お気に入り一人見つけたの」のニュアンスで"I found a guy who is my favorite."としても良いです。
此方は第三文型(主語[I]+動詞[found]+目的語[guy])の目的語に関係代名詞(who)を置いて第二文型(主語[who]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[my favorite])の修飾節を導き構成しています。