rinさん
2023/11/21 10:00
何人かと同時進行している を英語で教えて!
会社で、同僚に「彼、何人かと同時進行しているらしいよ」と言いたいです。
回答
・Juggling several things at once
・Multitasking
・Having many irons in the fire
He seems to be juggling several things at once.
「彼、何人かと同時進行しているらしいよ。」
「Juggling several things at once」は、一度に複数のことを同時並行で行うというニュアンスを持つ表現です。仕事で複数のプロジェクトを管理したり、家庭と仕事を両立させるなど、多岐にわたるタスクを同時にこなす状況を指すことが多いです。文字通りジャグリング(ボールなどを次々と投げてキャッチする芸)のように、スキルと集中力が求められる状況を表現するのに使われます。
He seems to be multitasking with several people.
「彼、何人かと同時進行しているらしいよ。」
He seems to have many irons in the fire with different people.
「彼、何人かと同時進行しているらしいよ。」
Multitaskingは一般的に、同時に複数のタスクをこなすことを指します。パソコンで仕事をしながら電話に出たり、料理をしながら洗濯をしたりするような状況で使われます。比較的ニュートラルな表現で、能力や効率性を強調します。
一方、Having many irons in the fireは、多くのプロジェクトやタスクに関与していることを表します。この表現は、その人が非常に忙しいか、またはリスクを分散させていることを示しています。このフレーズは、特にその人が多くの仕事を抱え込みすぎているときや、どれか一つに集中すべきだという意見を示すときに使われます。
回答
・date with several women at the same time
・date with several women in parallel
単語は、「同時進行」は本文では「同時に付き合う」を意味しているので「date with several women at the same time」とします。あるいは「並行して」のニュアンスで「date with several women in parallel」と表現しても良いです。
構文は、第一文型に接続詞「that」で従属節を繋げて構成します。従属節は「何人かと同時進行している」ですが、前段のフレーズを現在進行形にします。
たとえば"It seems (that) he is dating with several women at the same time.'' とすればご質問の意味になります。
他の表現としては"He seems like dating with several women in parallel.''としても良いです。本文の「like」は「~のように」を意味する前置詞で使っています。