asataiさん
2023/11/21 10:00
共通点が多いことがポイント を英語で教えて!
「出会い系アプリで知り合った彼のどこが決め手だったの?」と聞かれたので、「共通点が多いことがポイントだったの」と言いたいです。
回答
・The key point is having a lot in common.
・Having a lot in common is crucial.
・Sharing numerous similarities is key.
When I was asked what made him stand out on the dating app, I said, 'The key point is having a lot in common.'
「出会い系アプリで彼が目立っていた理由を尋ねられた時、私は『共通点が多いことがポイントだった』と答えました。」
「The key point is having a lot in common」は、「重要なポイントは多くの共通点を持つことだ」という意味です。ニュアンスとしては、成功要因や問題解決の鍵が、互いの共通点や類似性にあると主張していることを示しています。たとえば、友人関係やパートナーシップを築く際、またはビジネスのパートナーシップやチームビルディングの文脈においてよく使われます。
Having a lot in common is crucial. That was the deciding factor with the guy I met on the dating app.
「共通点が多いことが非常に重要だよ。それが出会い系アプリで知り合った彼を選んだ決め手だったの。」
The key was that we were sharing numerous similarities.
「決め手は、私たちが多くの共通点を共有していたことだったの。」
Having a lot in common is crucialとSharing numerous similarities is keyは基本的に同じ意味を持っていますが、微妙なニュアンスや使い方の違いがあります。
Having a lot in commonはよりカジュアルで日常的な会話でよく使われます。例えば、友人やパートナーとの関係を説明するときによく使います。一方、Sharing numerous similarities is keyはよりフォーマルな文脈や、ビジネスや学術的な状況で使う傾向があります。このフレーズは、企業やプロジェクト、研究などの結果を説明する際に使われます。また、Sharing numerous similaritiesはHaving a lot in commonよりも多くの共通点を示唆しているとも解釈できます。
回答
・point was that we had a lot in common
・we had a lot of common aspects
単語は、「共通点が多い」は熟語動詞で「have a lot in common」と言います。
構文は、第一文型(主語[key point]+動詞[be動詞])に接続詞「that」で従属節(共通点が多い:we had a lot in common)を繋げて構成します。
たとえば"The point was that we had a lot in common.''とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「共通点」を「common aspects」と表現を変えて"We had a lot of common aspects, and it was a key point."としても良いです。