Yosukeさん
2023/11/21 10:00
マッチング系はまだ始めたばかり を英語で教えて!
「えっ、マッチングアプリって出会い系サイトでしょ?登録したの?」と驚かれたので、「マッチング系はまだ始めたばかりよ」と言いたいです。
回答
・I'm just getting started with the matchmaking system.
・I'm still a newbie to the matchmaking system.
・I'm still a novice in the matchmaking scene.
Matchmaking app? Like a dating site? You signed up?
Actually, I'm just getting started with the matchmaking system.
「マッチングアプリって、出会い系サイトみたいなものでしょ?登録したの?」
「実は、マッチングシステムはまだ始めたばかりよ。」
このフレーズは「マッチメーキングシステム(人々を適切にマッチングさせるシステム)を使うことにまだ慣れていない、始めたばかりだ」という意味合いを持ちます。オンラインゲームで対戦相手をマッチングするシステムや、デートアプリでパートナーを見つけるシステムなど、適切なマッチングを行うためのシステムについて言及している可能性があります。使えるシチュエーションとしては、新しいアプリやサービスを使い始めたとき、または新しいマッチングシステムを導入したときなどに適しています。
Oh, you mean like dating sites? You're registered on one?
えっ、マッチングアプリって出会い系サイトでしょ?登録したの?
Well, I'm still a newbie to the matchmaking system.
マッチング系はまだ始めたばかりよ。
Wait, you're using a dating app?
Eh? A dating app? I'm still a novice in the matchmaking scene.
「えっ、マッチングアプリって出会い系サイトでしょ?登録したの?」
「え?マッチングアプリ?まだマッチング系は始めたばかりよ。」
「I'm still a newbie to the matchmaking system」は、マッチメイキングシステム(例えば、オンラインデーティングアプリやサービスなど)についてまだ新しい、経験の浅い状態を表現しています。
一方、「I'm still a novice in the matchmaking scene」は、マッチメイキングの「シーン」または「コミュニティ」全般についての経験が少ないことを表現しています。シーンはより広範で、オフラインのイベントやソーシャルな状況も含む可能性があります。
使い分けは、経験の浅さを特定のシステムに限定するか、より広いコンテクストに広げるかによります。
回答
・just started the online dating app
・just enrolled the match-making app
単語は、「マッチング系アプリ」の英語表記は「matching app」となるのですが、こちらは和製英語と言われています。「online dating app」または「match-making app」が通じやすいです。
構文は、「ちょうど~したばかり」の内容なので現在完了形で構成します。第三文型(主語[I]+動詞[started]+目的語[online dating app])に現在完了形にするために助動詞「have」を加えて構成します。
たとえば"I've only just started the online dating app."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「まだ登録したばかりよ」のニュアンスで動詞「enroll」を用いて"I've only just enrolled the match-making app."としても良いです。