kappaさん
2023/11/21 10:00
ここ、混んでるね を英語で教えて!
ちょっとお茶でもしようとカフェに立ち寄ったとき「ここ、混んでるね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's crowded here, isn't it?
・Sure is packed in here, huh?
・Quite a full house, isn't it?
It's crowded here, isn't it?
「ここ、混んでるね?」
「It's crowded here, isn't it?」は「ここ、混んでますね?」という意味です。混雑した場所や時間帯にいるとき、共にいる人との会話の切り出しや、共感を得るために使われます。例えば、ラッシュアワーの電車内や、人が多く集まるイベントなどで使用します。また、一人でいる場合には、隣にいる人との会話を始めるためのアイスブレイクとして使うこともあります。
Sure is packed in here, huh?
ここ、かなり混んでるね。
Quite a full house, isn't it?
「ここ、かなり混んでるね。」
Sure is packed in here, huh?とQuite a full house, isn't it?は、どちらも場所が混んでいることを指していますが、微妙な違いがあります。Sure is packed in here, huh?は少しカジュアルで、バー、コンサート、または公共の場所など、人々が密集している場所で使われることが多いです。一方、Quite a full house, isn't it?は少しフォーマルで、劇場や会議、パーティーなど、多くの人々が集まっている状況で使われます。
回答
・It's crowded here.
・It's busy here.
It's crowded here.
ここ、混んでるね。
crowded は「混んでいる」「混雑した」という意味を表す形容詞ですが、「忙しい」という意味で使われることもあります。
It's crowded here. Why don’t we go another restaurant?
(ここ、混んでるね。別の店にしない?)
It's busy here.
ここ、混んでるね。
busy は「忙しい」という意味を表す形容詞ですが、「混んでる(多くの人が動き回っている状態)」という意味でも使われます。
It's busy here. Why is it so popular?
(ここ、混んでるね。何でこんなに人気があるんだろう?」