Takasuさん
2023/06/09 10:00
普段より混んでるね を英語で教えて!
友達とよく行くカフェが込んでいる時に、「普段より混んでるね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's busier than usual, isn't it?
・It's more crowded than usual, isn't it?
・It's quite packed today, isn't it?
It's busier than usual here, isn't it?
「ここ、普段より混んでるね。」
「いつもより混んでいるね?」という意味で、通常よりも多くの人々がいる場面や、活動が盛んな状況で使われます。例えば、レストランや店が予想以上に混雑しているとき、通勤時間に電車がいつも以上に混んでいるとき、仕事場や学校での仕事がいつもより多いときなどに使うフレーズです。
It's more crowded than usual, isn't it?
「普段より混んでるね」
It's quite packed today, isn't it? More so than usual.
「今日はかなり混んでるね。いつもよりもだよ。」
It's more crowded than usual, isn't it?は通常よりも人が多いことを指摘しています。例えば、普段はあまり混んでいないレストランが特定の日に混雑している場合などに使う表現です。一方、It's quite packed today, isn't it?はその場所が非常に混雑していることを強調しています。例えば、コンサートやフェスティバルのような大規模なイベントで使う表現です。
回答
・It's is more crowded than usual.
・It is more crowded than normal.
「普段より混んでるね」は英語では It's is more crowded than usual. や It is more crowded than normal. などで表現することができると思います。
Oh dear, it's is more crowded than usual. Today is a weekday, but why?
(あら、いつもより混んでる。今日、平日なのになんでだろう?)
※ normal は「普通の」というイメージが強いかと思いますが、「通常の」「いつもの」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。