nakataniさん
2023/11/21 10:00
大自然を経験する を英語で教えて!
オーストラリアに来た理由を聞かれたので「子供に大自然を経験させてあげたくて」と言いたいです。
回答
・Experience the great outdoors
・Connect with nature
・Immerse yourself in the wilderness
I came to Australia because I wanted my kids to experience the great outdoors.
オーストラリアに来た理由は、子供に大自然を経験させてあげたかったからです。
「Experience the great outdoors」は、「大自然を体験する」や「野外活動を楽しむ」という意味です。キャンプやハイキング、釣り、バーベキューなどのアウトドア活動を推奨するときや、自然と触れ合うことの素晴らしさを表現する際に使われます。また、日常の喧騒から離れ、リラックスしたりリフレッシュする意味合いも含まれます。
I came to Australia because I wanted my children to connect with nature.
オーストラリアに来た理由は、子供たちに大自然と触れ合う経験をさせてあげたかったからです。
We came to Australia to immerse our kids in the wilderness.
我々は子供たちに大自然を経験させるためにオーストラリアに来ました。
Connect with natureとImmerse yourself in the wildernessは両方とも自然との関わりを表していますが、異なる状況や強度で使われます。Connect with natureは、公園を散歩したり、庭で植物を育てたりといった、比較的穏やかで身近な経験を指すことが多いです。一方、Immerse yourself in the wildernessは、より深く、直接的に自然に触れることを示します。例えば、キャンプやハイキング、野生動物との接触など、都市環境から離れて野生の自然に身を投じることを意味します。したがって、使い分けは主に活動の強度や程度によります。
回答
・enjoy(feel)great nature
「大自然を楽しむ」が直訳です。
経験するexperience があります。experience でもいいのですが、質問の「経験する」には楽しんだり、触れたり、感じたりと言うニュアンスがあるので上記の表現のほうが伝わるでしょう。
「大自然」great natureと言います。
「〜させてあげたい」はwant someone to do~と言う事ができます。「〜に〜をしてほしい」が直訳です。
例文
A: What brought you guys to Australia?
「なんであなたたちはオーストラリアに来たのですか。」
B: I want my child to enjoy (feel) great nature.
「子供に大自然を経験(楽しむ)させてあげたいからです。」
What brought youで「何があなたを連れてきたの」が直訳ですが「なぜここにきたの」と言う意味になります。よく会話で出てきます。
参考にしてみて下さい。