Daiさん
2023/11/21 10:00
私たちの注文ではありません を英語で教えて!
麻婆豆腐をレストランで頼んだら、フカヒレが出てきたときに「私たちの注文ではありません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's not our order.
・That order isn't ours.
・The order doesn't belong to us.
This isn't our order. We ordered Mapo Tofu, not shark fin.
これは私たちの注文ではありません。私たちは麻婆豆腐を注文しました、フカヒレではありません。
「It's not our order」とは、「それは私たちの注文ではない」という意味です。レストランやカフェなどで注文した料理や飲み物が自分たちのものではないことを伝える際に使います。また、オンラインショッピングで間違った商品が届いたときなどにも使えます。ニュアンスとしては、混乱や誤解を解くための発言です。
Waiter, there seems to be a mistake. That order isn't ours. We ordered Mapo tofu, not shark fin.
ウェイター、間違いがあるようです。その注文は私たちのものではありません。私たちは麻婆豆腐を注文したので、フカヒレではありません。
Waiter, there seems to be a mistake. This order doesn't belong to us. We ordered Mapo Tofu, not shark fin.
ウェイター、間違いがあるようです。この注文は私たちのものではありません。私たちが注文したのは麻婆豆腐で、フカヒレではありません。
「That order isn't ours」はレストランやカフェなどで、誤って配達された注文について話すときによく使われます。「The order doesn't belong to us」はより正式で、ビジネスの文脈でよく使われます。例えば、誤って送られてきた商品や注文について話すときに使われます。両方とも似た意味を持つが、使われる状況が異なる。
回答
・This isn't what we ordered.
this:これ
what we ordered:私たちが注文したもの・頼んだもの
例文
This isn't want we ordered. We ordered mapo tofu.
私たちの注文ではありません。私たちは麻婆豆腐を頼んだのですが。
※mapo tofu:麻婆豆腐
A:Excuse me, but this isn't what we ordered.
すみませんが、これは私たちの注文ではありません。
B:I'm so sorry.
申し訳ありません。
※This isn't what we ordered. は言い方によってはかなり高圧的に聞こえる場合もありますので、excuse meやI'm sorryなどのクッション言葉をつけると良いでしょう。