FUJIIさん
2024/08/01 10:00
これは注文品ではありません を英語で教えて!
頼んでいない料理だったので「これは注文品ではありません」と言いたいです。
回答
・This isn't what I ordered.
・I think there's been a mistake.
レストランやカフェで「注文と違う料理が来た!」という時に使える定番フレーズです。がっかり感や少しイラっとした気持ちを含みつつも、丁寧すぎず直接的すぎない、ちょうど良いニュアンスで間違いを指摘できます。物販で違う商品が届いた時にも使えます。
Excuse me, I think this isn't what I ordered.
すみません、これは私が注文したものではないと思います。
ちなみに、"I think there's been a mistake." は「何か間違いがあったみたいです」という柔らかいニュアンスで使えます。相手を責める感じがなく、勘違いや手違いの可能性を丁寧に指摘したい時にぴったり。例えば、レストランで注文と違う料理が来た時などに便利ですよ。
I think there's been a mistake. This isn't what I ordered.
すみません、間違いだと思います。これは私が注文したものではありません。
回答
・This is not the dish that I ordered.
・This food is not ordered by me.
1. This is not the dish that I ordered.
これは私が注文した料理ではありません。
order = 注文
特定の商品やサービスを購入するときに使う「注文」です。
例えば、レストランで食べ物を注文する場合や、オンラインショップで購入する際に使われることが多いです。
例文:
I would like to cancel an order for a large pizza.
大判ピザの注文をキャンセルしたい。
2. This food is not ordered by me.
この料理は私が注文したものではありません。
今回はレストランでの料理の注文でしたのでorderが最適ですが、
その他に「注文」は request もあります。
日常生活やビジネスの場面で広く使われ、特に友人知人に助けを求める場合や上司に休暇を申請する場合などに用いられます。
例文:
I would like to request a new CD of my favorite singer.
私の好きな歌手のCDをリクエストしたいです。
例文:
I request a catalog of cars.
車のカタログをお願いします。
Japan