Riko

Rikoさん

2023/11/14 10:00

小競り合い を英語で教えて!

「子供たちの小競り合いが多く、先生は日々その対応に疲れている」という時に使う「小競り合い」は英語でなんというのですか?

0 244
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Minor skirmish
・Brief confrontation
・Tussle

The teacher is exhausted from dealing with the children's minor skirmishes every day.
先生は、毎日子供たちの小競り合いに対応することに疲れています。

「Minor skirmish」は「小競り合い」や「小さな衝突」と訳せる英語のフレーズで、物理的または言葉による小さな争いや対立を指します。軍事的な文脈では、大きな戦争や戦闘の一部としての小さな戦闘を指すこともあります。一方、日常生活においては、友人同士の小さな口論や会議での意見の相違など、大きな争い事ではないが、一時的な対立や摩擦を指すことが多いです。

The teacher is worn out from dealing with the children's brief confrontations every day.
先生は毎日子供たちの小競り合い(brief confrontations)に対応するのに疲れている。

The teacher is tired of dealing with the daily tussles among the kids.
先生は子供たちの日々の小競り合いに対応するのに疲れています。

Brief confrontationとTussleは両方とも争いや対立を指す言葉ですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。Brief confrontationは一時的な対立や言い争いを指し、ふつう口論や不一致を表します。一方、Tussleはより物理的な争いを指し、しっかりとした戦いや競争を示すことが多いです。また、Tussleは少しカジュアルな表現で、子供たちの喧嘩やフレンドリーな競争を指すこともあります。したがって、そのシチュエーションやニュアンスにより、これらの言葉は使い分けられます。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 21:28

回答

・compete against someone

compete against someone
(小競り合い)

「compete against(人)」で、「(人)と小競り合う、競い合う」という意味になります。「about small things」は、「小さなこと、些細なこと」と表します。「tired of dealing with~」は、「~の対応につかれる」という意味です。

Children compete against each other about small things all the time, and teachers are tired of dealing with them.
(子供たちの小競り合いが多く、先生は日々その対応に疲れている。)

Hey kids, we are not in competition. Just do your best.
(子どもたち、これは競争じゃないの。自分のベストをつくせばいいの。)

「be in competition」も、「競争する」という意味でつかわれます。「do your best」で、「自分のベストをつくす、精一杯する」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV244
シェア
ポスト