yurie

yurieさん

yurieさん

競りにかける を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

釣った魚を売って生計を立てているので、「市場で競りにかけています」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 00:00

回答

・Put up for auction
・Put on the block
・Put on the market

I put up the fish I caught for auction at the market to make a living.
私が釣った魚を市場で競りにかけて生計を立てています。

「Put up for auction」は「オークションに出品する」や「競売にかける」という意味で、ある物や資産が公に売却される際に使われる表現です。このフレーズは、アートワーク、不動産、収集品、企業など、様々なものがオークションに出される際に使用されます。また、競売にかけられるというニュアンスから、財政上の困難や倒産など、所有者にとってネガティブな状況を伴うこともあります。

I'm putting the fish I caught on the block at the market.
私が釣った魚を市場で競りにかけています。

I put the fish I catch on the market to make a living.
私が釣った魚を市場に出して生計を立てています。

Put on the blockは主にアメリカでオークションに出品することを指します。頻繁に使われる表現ではなく、特定の文脈で使用されます。一方、"Put on the market"は商品や不動産などが市場に出され、一般的に購入可能になったことを指します。これは広範で一般的な表現で、様々な文脈で使用されます。つまり、"Put on the block"はより特定の、限定的なシチュエーションで使われ、"Put on the market"はより一般的なシチュエーションで使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/26 06:55

回答

・put up for auction

「競りにかける」は英語では put up for auction と表現することができます。

I make a living by selling the fish I catch, so I am always put up for auction on the market.
(釣った魚を売って生計を立てているので、いつも市場で競りにかけています。)

Our business is to bring these back to the city and turn them into money by putting them up for auction.
(これらを街に持ち帰って、競りにかけてお金に変えるのが私達のビジネスです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 436
役に立った
PV436
シェア
ツイート