satosanさん
2023/11/14 10:00
〇〇ぐらいしかない を英語で教えて!
「今はビールぐらいしかないけど、飲む?」という時に使う「〇〇ぐらいしかない」は英語でなんというのですか?
回答
・There's only about 〇〇.
・There's barely 〇〇..
・There's hardly any 〇〇 left.
There's only about beer left, want some?
「今はビールぐらいしかないけど、飲む?」
「There's only about 〇〇」は日本語で「〇〇しかない」や「おおよそ〇〇だけ」という意味になります。ある物や人、時間、金額などが限られている、少ない、不十分な状況を表現する際に使われます。例えば、「時間があと30分しかない」「お金があと5000円しかない」などのシチュエーションで使えます。また、大ざっぱな数値を示す表現としても使われます。
There's barely any beer left, do you want some?
「今はビールぐらいしかないけど、飲む?」
There's hardly any beer left. Want some?
「ビールぐらいしか残ってないんだけど、飲む?」
「There's barely 〇〇」は「ほとんど〇〇がない」という意味で、〇〇が非常に少ない状態を表すのに使います。「There's hardly any 〇〇 left」は「ほとんど〇〇が残っていない」という意味で、〇〇があと少しでなくなる、もしくはすでにほとんどなくなった状態を表します。前者は一般的な状況に対して、後者は特定の「残量」に焦点を当てた状況で使われます。
回答
・I only have beer now.
I only have beer now, but do you want to drink it?
ビールしかないけど飲む?
「〇〇くらいしかない」はonlyで表現できます。
onlyは「...だけ」という意味ですが、「〇〇くらいしかない」というのは「〇〇しかない」と言い換えて、"I only have...."と表現できます。
例えば、「コーヒーを買うお金くらいしか持ち合わせていない」という場合は「コーヒーを買うお金しかない」と言い換えて、”I only have money to buy coffee.”ということができます。
難しく考えずに、少し表現を変えるだけで、簡単な英単語"only"を使って表現することが可能になります。