kieさん
2023/11/14 10:00
なんで今やらないの? を英語で教えて!
今してほしいことを後回しにするので、「なんで今やらないの?」と言いたいです。
回答
・Why don't you do it now?
・What's stopping you from doing it now?
・What's holding you back from doing it right now?
Why don't you do it now instead of putting it off?
「後回しにする代わりに、なぜ今やらないの?」
「Why don't you do it now?」は「なぜ今それをやらないの?」という意味で、疑問文として使われます。特定のタスクをすぐに始めるように促す際や、相手が何かを先延ばしにしていると感じたときに使います。また、アドバイスや提案をする際にも用いられます。ただし、文脈によっては少し強引な印象を与えることもあるため、注意が必要です。
You've been talking about starting your diet for a while. What's stopping you from doing it now?
「ダイエットを始めるってずっと言ってるけど、何が今すぐ始めることを阻んでいるの?」
You've been talking about it for a while. What's holding you back from doing it right now?
「ずっとそれを話しているけど、何が今すぐそれをすることを阻んでるの?」
これらのフレーズは非常に似ており、同じ意味を持つため、使い分けは主に話し手の個人的な表現スタイルに依存します。しかし、「What's holding you back from doing it right now?」は、心理的または物理的な障害があることを暗示している場合があります。一方、「What's stopping you from doing it now?」は、より一般的な障害や遅延要因を指すことが多いです。両方共、行動を取ることを促すために使われます。
回答
・Why not do that now?
上記は「なんで今やらないの?」という意味です。
例文
A: I will do that tomorrow.
明日するよ。
B: Why not do that now?
なんで今やらないの?
「tomorrow」は「明日」という意味で、「明後日」と言いたい時は「day after tomorrow」といいます。
例文
A: Why not do the dishes now?
どうして今お皿洗わないの?
B: I'm so tired.
疲れてるんだよ。
「do the dishes」は「皿洗いをする」という意味です。
「tired」は「疲れている」という意味で、さらに疲れ切ったへとへとの状態を表したい時は、「exhausted」という単語も使えます。