Miyukiさん
2020/09/02 00:00
なんで今なの を英語で教えて!
部下が仕事の優先順位を理解していないので「この仕事、何で今なの?ほかに優先すべき仕事があるはずでしょ」と言いたいです。
回答
・Why now?
・Why of all times?
Why now? There should be other tasks that take priority, shouldn't there?
「何で今これなの?他に優先すべき仕事があるはずじゃない?」
「Why now?」は、「なぜ今?」と直訳され、何かのタイミングや理由について問い詰める際に使われます。例えば、長い間連絡がなかった友人から突然連絡が来た場合や、忙しい時に何かを求められた時などに使えます。また、ニュアンスとしては驚きや困惑、あるいは非難を含むこともあります。
Why on earth are you doing this task right now? There should be other tasks that takes priority, shouldn't there?
「何で地球上で今まさにこの仕事をやっているの?他に先にやるべき仕事があるんじゃないの?」
"Why now?"は通常、何かが予想外の時間に起こったときに使われ、直前の状況や状況を指します。一方、"Why of all times?"はたくさんの可能な時間の中で、特に不適切または不便な時間に何かが起こったときに使われます。 "Why of all times?"の方がより強いフラストレーションや驚きを表します。
回答
・It is not good timing
部下が仕事の優先順位を理解していないので「この仕事、何で今なの?ほかに優先すべき仕事があるはずでしょ」を英語で表す際に、このタイミングが悪いと言うニュアンスを表すbad timing を使ってみましょう。
It is not good timing...
今回のように別で仕事あるでしょも英語で表すと、
Don't you have your other tasks ??
ほかの仕事があるでしょ?
このように表すことができます。
否定の質問も使えるようにあれば、文法の幅が広がりますね。
参考になりますと幸いでございます。