Okapiさん
2023/11/14 10:00
私の見立てでは を英語で教えて!
「私の見立てでは、当初の計画通りにすれば、失敗することはないでしょう」という時に使う「私の見立てでは」は英語でなんというのですか
回答
・In my estimation
・In my opinion
・From my perspective
In my estimation, if we stick to the initial plan, we should not fail.
私の見立てでは、初めの計画に従えば、失敗することはないでしょう。
「In my estimation」は、「私の見積もりでは」や「私の評価では」という意味で、自分の意見や判断を表す表現です。主に、自分の専門知識や経験に基づいて特定の事柄について評価する場合や、何かの予想や推測を述べる際に用いられます。また、他人と意見が異なる可能性がある場合や、自分の意見が絶対的なものではないことを示すためにも使われます。例えば、ビジネスの会議や議論の中で自身の意見を述べる際などに適しています。
In my opinion, if we stick to the original plan, we won't fail.
私の見立てでは、当初の計画通りにすれば、失敗することはないでしょう。
From my perspective, if we stick to the original plan, there is no chance of failure.
私の見立てでは、当初の計画通りにすれば、失敗することはないでしょう。
In my opinionは自分の意見を述べるときの一般的な表現で、日常の会話や議論の中でよく使われます。一方、From my perspectiveは自分の視点や経験から見たときの意見を述べるときに使われます。この表現は、自分の立場や経験が他の人とは異なる場合や、特定の視点を強調したい場合に特に使われます。
回答
・in my opinion
・from my perspective
1. In my opinion, if we proceed according to the original plan, there should be no failure.
「私の見立てでは、当初の計画通りに進めれば、失敗するということはないでしょう。」
【in my opinion】で「私の見立てでは、私の意見では」といった意味を表します。【proceed】は「進行する、進める」を意味し、【according to ...】で「~に応じて、~通りに」といった意味になります。「当初の計画」は【original plan】で表現するといいでしょう。「失敗」は名詞【failure】で表すのが一般的です。
2. From my perspective, following the original plan should ensure success.
「私の見立てでは、当初の計画に従うことが成功を確実にする」
上記のような例も可能です。【from my perspective】で「私の視点では、見立てでは」といった意味になります。【following ...】は動名詞で、「~に従うこと、~通りにすること」という意味を表し、【ensure ...】は「~を確実にする」といった意味合いになります。