
Kobayashi Sayaさん
2025/02/25 10:00
妻の見立てさ を英語で教えて!
「素敵なコートね」と言われたので、「妻の見立てさ」と言いたいです。
回答
・My wife picked it out.
「妻の見立てさ」は、上記のように表せます。
picked it out は「それを選んだ」という意味で、「見立てた」にぴったりの自然な言い方です。pick だけでも「選ぶ」という動詞ですが、 pick out はいくつかの中から「選び出す」で、特別なセンスで選んだというニュアンスを表せます。
A : That's a nice coat.
素敵なコートね。
B : My wife picked it out.
妻の見立てさ。
また、似たニュアンスで以下のような表現も自然です。
例:
All credit goes to my wife.
全部、妻のセンスのおかげです。
all credit goes to : 〜のおかげ、功績は全部〜に