Wakabayashi yoshihiko

Wakabayashi yoshihikoさん

Wakabayashi yoshihikoさん

押し引き を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

「恋愛には押し引きが大切だ」という時に使う「押し引き」は英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Give and take
・Push and pull
・Tug of war

In love, it's all about give and take.
恋愛では、すべてはギブアンドテイク(与えることと受け取ること)が大切です。

「Give and take」は、双方が譲り合ったり相手の意見を尊重したりするコミュニケーションの形を指す英語のフレーズです。一方的な提案や要求ではなく、互いの利益や意見を考慮し、妥協点を見つけるプロセスを指します。主にビジネスの交渉や議論、家庭内での意見のやり取りなど、複数の人が関わるシチュエーションで使われます。

In romance, it's important to push and pull.
恋愛では、押し引きが大切です。

In romance, it's important to have a tug of war.
恋愛では、引っ張り合いが大切です。

Push and pullは通常、力と反力、または相反する感情や意見が存在する状況を指すために使われます。例えば、「彼女との関係は常に押したり引いたりだ」のような文脈で使われます。一方、Tug of warは競争的な状況や力の均衡を表すために使われ、両者が等しく引っ張る力を持つことを示します。例えば、「会議では意見の引き綱引きが行われた」のように使われます。両者ともに相反する力を表しますが、Push and pullは一般的には内的な葛藤や混乱を、Tug of warは外的な競争や対立を表します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 10:29

回答

・(playing)love game

「ラブゲーム」が直訳ですが、「恋の押し引き」と言う意味です。
「押し引き」とはいわゆる「駆け引き」のことですのでそれを表した表現が上記になります。
もしくはplaying love gameとも言います。
この表現はloveがあることから分かるように恋愛の場合に限られるので、それ以外の場合はbargaining と言います。
bargainの動詞ですが、ここでは日本語の「バーゲン、掘り出し物」の意味ではなく「交渉」の意味になります。

例文
(Playing)love game is very important. I’ll give you some tips for you.
「恋には押し引きが大事です。いくつかコツ教えるね。」

参考にしてみて下さい。

0 174
役に立った
PV174
シェア
ツイート