Kunichanさん
2023/11/14 10:00
外食産業 を英語で教えて!
コロナ禍の影響があったので、「ここ3年間は外食産業は不景気でした」と言いたいです。
回答
・Food service industry
・Catering industry
・Eating out industry
The food service industry has been in a slump for the past three years due to the impact of the pandemic.
パンデミックの影響で、過去3年間、飲食業界は不景気でした。
飲食業界、またはフードサービス業界は、レストラン、カフェ、フードトラック、学校や病院の食堂など、食事や飲み物を提供するすべてのビジネスを指します。この業界は、料理の提供だけでなく、食材の調達、食事の準備、サービスの提供、清掃など、多岐にわたる業務を含みます。また、フードデリバリーサービスも含まれます。この言葉は、飲食業に関する議論や報道、求人情報などの文脈でよく使われます。
The catering industry has been in a slump for the past three years due to the impact of the pandemic.
パンデミックの影響で、ここ3年間はケータリング業界は不景気でした。
The eating out industry has been in a recession for the past three years due to the impact of the pandemic.
パンデミックの影響で、過去3年間は外食産業が不景気でした。
Catering industryは主に特別なイベントやパーティーでの食事を準備、提供するサービスを指します。一方、Eating out industryはレストランやカフェなど、外食する場所全般を指します。したがって、人々はバースデーパーティーや結婚式の食事の手配をする時にはcatering industryを、普段の外食について話す時はeating out industryを使うでしょう。
回答
・restaurant industry
・food service industry
「外食産業」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言うことが出来ます。
The restaurant industry has been in recession for the past three years.
ここ3年間は外食産業が不景気でした。
「外食産業」は「restaurant industry」の表現が使われます。
「業界/産業」は「industry」なので「名詞/形容詞+ restaurant」で「~業界」です。
よって「飲食店」を意味する「restaurant 」+「industry」で「飲食業界」になります。
「不景気」の状態は「be in recession」です。
recession は「景気後退」なので不景気を意味します。
逆の「好景気」なら「prosperity」や「be lively」で表します。
→ My annual income has increased due to the current prosperity.
現在の好景気で年収が上がりました。
2. 「飲食事業」を意味する「food service」+「industry」の直訳は「食事提供サービス」です。
この表現でも「外食産業」を意味します。
また industry の代わりに worker を置くと「food service worker」になります。
意味は「飲食業(の)ワーカー」つまり「飲食業で働く人」を指します。
例文
Now the restaurant industry is highly competitive.
今や飲食業界はとても競争が激しい。
The food service industry is still popular with students.
飲食業界は今も学生に人気です。