yukki

yukkiさん

2023/11/14 10:00

不調に陥る を英語で教えて!

業績が低迷しているので、「事業が不調に陥っています」と言いたいです。

0 161
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Fall out of form
・Lose one's touch
・Go off the boil

Our business has fallen out of form recently due to poor performance.
最近、業績が低迷しているため、私たちの事業が不調に陥っています。

「Fall out of form」は、主にスポーツやパフォーマンスに関連して使われ、元々のパフォーマンスレベルが低下してしまった状態を指します。一時的なスランプや調子が出ない状態を表現する際に用いられます。例えば、サッカー選手が得点を挙げられない期間が続いているときや、ピアニストがいつものレベルで演奏できない時などに「彼はフォームを落としている(He has fallen out of form)」と表現します。

Our performance has been slumping recently. It seems like we're losing our touch.
最近、業績が低迷しています。私たちの手腕が落ちてきているようです。

Our business has gone off the boil recently.
最近、私たちの事業が不調に陥っています。

Lose one's touchは、ある特定のスキルや能力がかつて持っていたようには機能しなくなることを指す表現です。例えば、ピアノを長い間弾いていない人は、「自分のタッチを失った」と言うかもしれません。
一方、Go off the boilは主にイギリス英語の表現で、熱意や興奮が冷めてしまうことを指します。これは一時的な状態であり、人が一時的に興奮や熱意を失ってしまうことを指します。
例えば、プロジェクトの初期は熱心に取り組んでいたが、時間が経つにつれてその熱意が失われ、「Go off the boil」状態になったと言えます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 20:48

回答

・experience a downturn
・be struggling

1. Our business is experiencing a downturn in performance.
「我々の事業は、業績において不調に陥っている。」

「事業、業務」は【business】を用いて表現するがもっとも一般的です。【experience ...】は「~を経験する」という意味のほかにも、「~という状態にある」といった意味を表す動詞です。【downturn】は「不調」を表す名詞で、最後の【performance】はここでは「業績、実績、功績、成績、売り上げ、出来高」といった意味で用いられています。

2. Our company's operations are currently struggling.
「わが社の事業は、昨今、不調に陥っている。」

【operation】は「業務、操業、事業、営業(活動)、経営、運営」を表す名詞です。【currently】は「最近、近日、昨今」などを意味する副詞で、【struggle】は「悪戦苦闘する、難航する、困難に直面する」といった意味の動詞で、ここでは「不調に陥っている」というニュアンスで用いられています。

役に立った
PV161
シェア
ポスト