achanさん
2023/11/14 10:00
検査で陽性 を英語で教えて!
ただの風邪だと思ったら感染していたので、「インフルの検査で陽性だった」と言いたいです。
回答
・Tested positive in the examination
・Came out positive in the test.
・Returned a positive result in the screening.
I thought it was just a cold, but I tested positive in the influenza examination.
ただの風邪だと思ったけど、インフルエンザの検査で陽性だった。
「Tested positive in the examination」は、主に医療の文脈で使われ、検査結果が陽性であったことを示します。主に病気や感染症のスクリーニングテストにおいて使われます。例えば、新型コロナウイルスのPCR検染で陽性結果が出た場合、「Tested positive in the examination」と表現します。なお、陽性とは該当する病気や感染症の存在を示す結果を指します。
I thought it was just a cold, but I came out positive in the flu test.
ただの風邪だと思ったのですが、インフルエンザの検査で陽性でした。
I thought it was just a cold, but I returned a positive result in the flu screening.
ただの風邪だと思っていたら、インフルエンザの検査で陽性だった。
Came out positive in the testはカジュアルな表現で、一般的な会話や非公式な状況でよく使われます。対照的にReturned a positive result in the screeningはよりフォーマルで詳細な表現で、医療の文脈や公式な報告で使われることが多いです。両方ともテストの結果が陽性だったことを示していますが、その表現方法と使用状況が異なります。
回答
・The result of the test was positive.
上記は「検査の結果は陽性だった」という意味です。
「positive」は「陽性」で、逆に「陰性」と言いたい時は「negative」と言います。
例文は次のようになります。
The result of the influenza test was positive.
インフルエンザの検査の結果、陽性だった。
「influenza」は「インフルエンザ」のことで、「flu」と略されて使われることもあります。
例文
I thought I caught a cold, but the result of the covid test was positive.
ただの風邪だと思っていたけど、コロナの検査で陽性だった。
「コロナ」は英語で「corona」でも伝わりますが、「covid」の方がよく使われています。