Melo

Meloさん

2023/11/21 10:00

妊娠検査薬で陽性反応がでた を英語で教えて!

自宅で、夫に「妊娠検査薬で陽性反応がでたの!」と言いたいです。

0 339
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/06 00:00

回答

・The pregnancy test came out positive.
・The pregnancy test showed a positive result.
・The pregnancy test turned out to be positive.

Honey, the pregnancy test came out positive. We're going to have a baby!
「ダーリン、妊娠検査薬が陽性反応を示したわ。私たち、赤ちゃんができるのよ!」

このフレーズは、妊娠検査の結果が陽性、つまり妊娠していることを示しています。妊娠を疑ったときや、妊娠を確認したいときに妊娠検査薬を使います。結果が陽性と出れば、それは妊娠の証拠となります。このフレーズは、その結果を伝えるときに使います。医者が患者に伝える場合や、自分自身やパートナーに伝える場合など、様々なシチュエーションで使えます。

Honey, the pregnancy test showed a positive result!
ダーリン、妊娠検査薬で陽性反応が出たのよ!

Honey, the pregnancy test turned out to be positive!
「ダーリン、妊娠検査薬で陽性反応が出たの!」

The pregnancy test showed a positive resultは結果が出た直後に使われる表現で、結果を客観的に述べています。一方、The pregnancy test turned out to be positiveは結果が予想外だったというニュアンスを含んでおり、ある程度時間が経った後や、結果に驚いたときに使われます。

Taka_Suzuki

Taka_Suzukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/25 11:11

回答

・The pregnancy test drug tested positive.
・"Positive" came up with the pregnancy test.

1. test positive:検査で陽性反応が出る

「The pregnancy test drug tested positive」は、「妊娠検査薬で陽性反応が出た」という意味です。客観的に事実を述べており、感情的な意味合いは薄いです。望まれていない妊娠など、何らかの問題がある場合はこの表現になります。

2. positive came up with A:Aで陽性反応が出た

「"Positive" came up with the pregnancy test!」は、「妊娠検査で「陽性」が出た」という意味です。嬉しい!という感情的な側面を強調したいなら、こちらの表現が良いです。

どちらを使うかは状況によります。陽性反応を自分が嬉しく思っており、周りも同じ想いならば「2」がお勧めです。

役に立った
PV339
シェア
ポスト