misa

misaさん

2023/11/14 10:00

正規の手続き を英語で教えて!

上手く処理されていなかったので、「正規の手続きをふんだのに」と言いたいです。

0 197
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Due process
・Proper procedure
・Standard protocol

Despite going through the proper due process, this was not handled well.
「正規の手続きをふんだにも関わらず、これは上手く処理されていなかった。」

デュープロセスとは、法の適用や裁判手続きなどが公正かつ正当に行われるべきであるという原則を指します。主にアメリカの憲法における保証権で、人々の基本的権利を守るための手段として重要視されています。具体的なシチュエーションとしては、犯罪被疑者が逮捕された際の取り調べ、裁判、判決などが該当します。これらの過程において、デュープロセスの原則が守られなければ、その手続きは無効とされます。

I went through the proper procedure, yet it wasn't handled well.
正規の手続きを踏んだのに、うまく処理されていなかった。

I followed the proper procedures, yet it wasn't handled correctly.
「正規の手続きをふんだのに、うまく処理されていなかった。」

「Proper procedure」は一般的に特定のタスクや活動を正しく行うための手順や方法を指します。一方、「Standard protocol」はより公式で、特定の状況や環境で一貫して遵守されるべき規則やガイドラインを指します。例えば、「Proper procedure」はレシピの手順やDIYプロジェクトのステップを指すのに使われ、一方「Standard protocol」は医療、科学、法律などの専門的な状況で使われることが多いです。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/24 18:30

回答

・Formal procedure

上記は「正規の手続き」という意味です。
「formal」は「正規の」や「規則に従った」という意味もあります。
「procedure」は「手続き」や「手順」という意味です。

例文
I processed according to formal procedure, but it didn't work.
正規の手続きをしたのに、うまく処理されなかった。

「process」は「処理する」という意味です。

例文
You will fail if you don't follow the formal procedure.
正規の手続きをしないと、失敗するよ。

「fail」は「失敗する」という意味です。

役に立った
PV197
シェア
ポスト