Kuniakiさん
2023/11/14 10:00
拾い読みする を英語で教えて!
電化製品の説明書はほとんど読まないので、「拾い読みするくらいで、注意深くは読んでいません」と言いたいです。
回答
・Browsing through
・Flipping through
・Picking up and reading at random
I'm just browsing through the instruction manual of the electrical appliance, not reading it carefully.
私は電化製品の説明書を注意深く読んでいるわけではなく、ちょっと拾い読みしている程度です。
「Browsing through」は、何かをざっと見て回る、詳しく調べずに軽く見るというニュアンスを持つ英語表現です。本や雑誌、ウェブサイト、店内などをふらふらと見て回る状況でよく使われます。特に何かを探しているわけではなく、時間をつぶすためや興味本位で見て回る様子を指すことが多いです。
I'm just flipping through the manual of this electronic device, not really reading it carefully.
この電化製品の説明書は、ほとんど注意深く読んでいません、ほんの拾い読み程度です。
I'm just picking up and reading the instruction manual at random, I'm not reading it carefully.
説明書は拾い読みする程度で、注意深くは読んでいません。
Flipping throughは、ページを早くめくって、本や雑誌の内容をざっと見ている状況を指す表現です。特定の情報を探しているか、もしくはその全体的な内容を把握しようとしている場合に使われます。一方、Picking up and reading at randomは、目の前にある本や雑誌を無作為に選んで読む行為を示します。詳細な内容を読み込むことを意図していますが、特定の目的や計画はないことを示しています。
回答
・skim through
・browse through
例文:
I skimmed through the manual and didn't read it carefully.
(説明書は拾い読みするくらいで、注意深くは読んでいません。)
「I skimmed through the manual」で「説明書をざっと目を通した」というニュアンスを出しています。
「skim through」は、「ざっと読む」や「目を通す」を表す単語です。
以下のような表現もできます。
例文:
I just browse through the newspaper.
(新聞はざっと目を通すだけです。)
こちらは「browse through」を使いました。
"through"は、その行動がある対象物を「通り過ぎる」ように行われるというイメージを持ちます。
回答が参考になれば幸いです!