Mochihiroさん
2023/07/13 10:00
棒読みするな を英語で教えて!
世界に通じるプレゼン術に使う「棒読みするな」は英語でなんというのですか?
回答
・Don't read in a monotone.
・Don't drone on.
・Don't just recite.
Don't read in a monotone during your presentation. It's important to vary your tone to keep the audience engaged.
プレゼンテーションで棒読みしないでください。聴衆を引きつけるためには、トーンを変えることが重要です。
「Don't read in a monotone.」のニュアンスは、「単調な声で読むな」という意味です。発表やスピーチ、朗読などで使われます。相手に興味を持ってもらうため、また、情報を的確に伝えるためには、リズムや抑揚をつけて話すことが重要です。単調な音声だと聞き手が飽きてしまったり、重要なポイントが伝わらなかったりする可能性があるため、このようなアドバイスがなされます。
Don't drone on in your presentation.
「プレゼンテーションで棒読みしないでください。」
Don't just recite your presentation, make it engaging.
ただプレゼンテーションを暗唱するだけではなく、それを魅力的にしてください。
Don't drone onは、長々と話し続けること、特に退屈な内容に対して使われます。例えば誰かが話し続けて聞き手が飽きてきた場合などに使います。一方、Don't just reciteは、ただ単に暗記した内容をそのまま話すこと、特に自分の感情や考えを反映させずに言葉を述べることに対して使われます。例えばプレゼンテーションで自分の意見を述べるようにと指導する際などに使います。
回答
・Don't read in a monotonous voice
・Don't read in a monotone.
このプレゼンでは棒読みするな。
Don't read in a monotonous voice in this presentation.
「棒読みするな」は【Don't read in a monotonous voice】【Don't read in a monotone.】
などで言う事が出来ます。
「棒読みする」【 read in a monotonous voice】
monotonous voice は「単調な声」という意味です。
monotonous は「単調な~」です。
「単調に」【in a monotone 】
例文
もし棒読みなんてしたら、あなたの評価は下がるでしょう。
If you read in a monotonous voice, your evaluation will go down.