miyochanさん
2023/11/14 10:00
明細化する を英語で教えて!
請求書の内訳を事細かに分類してほしかったので、「請求書を明細化してもらえますか?」と言いたいです。
回答
・To itemize
・To break down
・To detail out
Could you itemize the bill for me, please?
「請求書を明細化してもらえますか?」
「To itemize」は、項目ごとに詳しくリスト化する、あるいは箇条書きにするという意味を持つ英語の動詞です。会議の議題を詳細に列挙する場合や、買い物リストを作る場合、またはレポートやプレゼンテーションでポイントを明確に示す必要がある場合などに使われます。また、税金の申告時に経費を項目別に分けて記録することを指すこともあります。
Could you break down the invoice for me, please?
請求書を明細化してもらえますか?
Could you please detail out the invoice for me?
請求書を詳細に明細化してもらえますか?
Break downは、複雑な問題やアイデアをより理解しやすい部分に分けることを意味します。例えば、「プロジェクトの各ステップを分解する」や「数学の問題を分解する」などのように使います。
一方、Detail outは、特定のプロセスやアイデアについて詳細を提供することを意味します。例えば、「計画を詳しく説明する」や「アイデアの詳細を出す」などのように使います。
両者は似ていますが、Break downはより抽象的な概念を具体的にすることに焦点を当て、Detail outは既に存在する概念をより深く理解するための詳細を提供することに焦点を当てています。
回答
・Itemize
「Itemize」は「明細化する」という意味です。「Item」に「項目」という意味があります。
そこに接尾語の「ize」がついて「明細化する」という動詞になります。
I would appreciate it if you could itemize the invoice for me.
(請求書を明細化してもらえると助かります)
「I would appreciate it if you could V」...「Vしてくれると助かります」
「Invoice」は「請求書」という意味です。
Could you please itemize the charges on the invoice?
(請求書の料金を明細化するしてもらえますか?)
「Charges」...料金
「Charges」 に「料金」という意味があることはあまり知られていませんが、超頻出です。覚えておきましょう。
Are there any additional charges for this service?
(このサービスに追加料金はかかりますか?)
「Additional」...「追加の」