syuyaさん
2023/08/08 12:00
請求明細 を英語で教えて!
領収書では総額しか分からなかったので、「領収書に請求明細書を添付して下さい」と言いたいです。
回答
・itemized bill
・Detailed invoice.
「itemized bill」は、合計金額だけでなく「何にいくらかかったか」が一つ一つ書かれた明細書のことです。
レストランで「ピザ 1,500円、ドリンク 500円…」のように内訳が詳しく書かれているレシートがこれにあたります。割り勘の時や、ホテルの請求などで「明細を見せてください(Could I have an itemized bill?)」と頼むと、何に支払うのかがはっきり分かって便利ですよ。
Could you please attach an itemized bill to the receipt?
領収書に請求明細書を添付していただけますか?
ちなみに、「Detailed invoice」は単に「詳細な請求書」という意味。品目、数量、単価などが細かく記載された明細書を指します。経費精算で内訳が必要な時や、注文内容を再確認したい時などに「詳細な請求書を送ってください」と依頼する場面で使えますよ。
Could you please attach a detailed invoice to the receipt?
領収書に請求明細書を添付していただけますか?
回答
・billing statement
「請求明細」は可算名詞で「billing statement」と言います。
たとえば"I reviewed my credit card billing statement to ensure there were no unauthorized charges."で「私はクレジットカードの請求明細書を見直し、不正な請求がないことを確認しました」の様に使う事ができます。
本件の構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(attach:添付する)、目的語(billing statement)、副詞句(to the receipt:領収書に)を続けて構成します。
たとえば"Please attach the billing statement to the receipt."とすれば「領収書に請求明細書を添付して下さい」の意味になります。
Japan