syuya

syuyaさん

2023/08/08 12:00

請求明細 を英語で教えて!

領収書では総額しか分からなかったので、「領収書に請求明細書を添付して下さい」と言いたいです。

0 886
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:10

回答

・itemized bill
・Detailed invoice.

「itemized bill」は、合計金額だけでなく「何にいくらかかったか」が一つ一つ書かれた明細書のことです。

レストランで「ピザ 1,500円、ドリンク 500円…」のように内訳が詳しく書かれているレシートがこれにあたります。割り勘の時や、ホテルの請求などで「明細を見せてください(Could I have an itemized bill?)」と頼むと、何に支払うのかがはっきり分かって便利ですよ。

Could you please attach an itemized bill to the receipt?
領収書に請求明細書を添付していただけますか?

ちなみに、「Detailed invoice」は単に「詳細な請求書」という意味。品目、数量、単価などが細かく記載された明細書を指します。経費精算で内訳が必要な時や、注文内容を再確認したい時などに「詳細な請求書を送ってください」と依頼する場面で使えますよ。

Could you please attach a detailed invoice to the receipt?
領収書に請求明細書を添付していただけますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 15:49

回答

・billing statement

「請求明細」は可算名詞で「billing statement」と言います。

たとえば"I reviewed my credit card billing statement to ensure there were no unauthorized charges."で「私はクレジットカードの請求明細書を見直し、不正な請求がないことを確認しました」の様に使う事ができます。

本件の構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(attach:添付する)、目的語(billing statement)、副詞句(to the receipt:領収書に)を続けて構成します。

たとえば"Please attach the billing statement to the receipt."とすれば「領収書に請求明細書を添付して下さい」の意味になります。

役に立った
PV886
シェア
ポスト