J

Jさん

2022/09/26 10:00

私の知る限りでは を英語で教えて!

As far as I know. 以外で「私の知るかぎりではこう思う」という時に使えるフレーズを知りたいです。

0 8,593
Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/18 15:18

回答

・To my knowledge, ...

「私の知る限りでは」は上記のように表現します。

To my knowledge, ... は「私の知識によれば」「私が知っている限りでは」という意味です。
as far as I know とほぼ同じ意味を持ちますが、よりフォーマルな印象を与えることが出来ます。(カジュアルな場面で使っても全く問題ございません!)

To my knowledge, I think so.
私の知るかぎりではこう思う。

I think so は「こう思う」という意味です。

To my knowledge, the report has not been submitted yet.
私の知る限りでは、まだそのレポートは提出されていません。

has not been submitted は現在完了形の受動態で、「まだ提出されていない」という状態を表します。submitted は「提出する」という意味です。
yet は副詞の否定文で「まだ〜していない」という身です。(文末に置くのが基本)

ご参考になれば幸いです。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:00

回答

・As far as I know,
・To the best of my knowledge,
・Based on what I know,

To the best of my knowledge, he's never lied to me.
「私の知る限りでは、彼は私に嘘をついたことはありません。」

「As far as I know」は、「私が知っている限りでは」という意味で、話者が持っている情報が限られていること、また、全ての事実を把握していない可能性があることを示します。意見を述べる際や、未確認の情報を提供する際などに使います。「確信はないが、こういう理解をしている」というニュアンスを含みます。

To the best of my knowledge, the movie starts at 8 PM.
「私の知る限りでは、映画は午後8時に始まります。」

To the best of my knowledge...
「私の知る限りでは...」

Based on what I know,は特定の情報や知識を元にした主張や意見を表すのに使用する表現です。一方、"To the best of my knowledge,"は自分が持っている情報の全てに基づいた最善の答えを導き出す際に使われます。前者はより限定的な知識に基づいており、後者は全体的な知識や認識に基づいています。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/01 15:45

回答

・To the best of my knowledge
・Not that I know of

As far as I know が一番スタンダードかなという気はしますが、To the best of my knowledge やNot that I know of もAs far as I knowに比較的近いかなと思います。
きをつけてほしいのはNot that I know of だけで「しるかぎりそんなことはないとおもうけど」です。

例文
To the best of my knowledge, You've never told me to do homework.
(わたしが知る限り、あなたがわたしに宿題やりなさいなんて言ったことないと思うけど)

You can be smart just by taking this medicine?? Not that I know of, but it could happen.
(この薬飲むだけで頭良くなるの!?俺が知る限りそんなことないと思うけど、、、まぁ、ありえるか。)

参考になれば幸いです。

役に立った
PV8,593
シェア
ポスト