Jさん
2022/09/26 10:00
私の知る限りでは を英語で教えて!
「As far as I know」以外で私の知るかぎりではこう思う時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・As far as I know,
・To the best of my knowledge,
・Based on what I know,
To the best of my knowledge, he's never lied to me.
「私の知る限りでは、彼は私に嘘をついたことはありません。」
「As far as I know」は、「私が知っている限りでは」という意味で、話者が持っている情報が限られていること、また、全ての事実を把握していない可能性があることを示します。意見を述べる際や、未確認の情報を提供する際などに使います。「確信はないが、こういう理解をしている」というニュアンスを含みます。
To the best of my knowledge, the movie starts at 8 PM.
「私の知る限りでは、映画は午後8時に始まります。」
To the best of my knowledge...
「私の知る限りでは...」
Based on what I know,は特定の情報や知識を元にした主張や意見を表すのに使用する表現です。一方、"To the best of my knowledge,"は自分が持っている情報の全てに基づいた最善の答えを導き出す際に使われます。前者はより限定的な知識に基づいており、後者は全体的な知識や認識に基づいています。
回答
・To the best of my knowledge
・Not that I know of
As far as I know が一番スタンダードかなという気はしますが、To the best of my knowledge やNot that I know of もAs far as I knowに比較的近いかなと思います。
きをつけてほしいのはNot that I know of だけで「しるかぎりそんなことはないとおもうけど」です。
例文
To the best of my knowledge, You've never told me to do homework.
(わたしが知る限り、あなたがわたしに宿題やりなさいなんて言ったことないと思うけど)
You can be smart just by taking this medicine?? Not that I know of, but it could happen.
(この薬飲むだけで頭良くなるの!?俺が知る限りそんなことないと思うけど、、、まぁ、ありえるか。)
参考になれば幸いです。