Nihei

Niheiさん

2023/08/08 12:00

出来る限り早く連れてって を英語で教えて!

ペットの体調が良くないので、「病院にできる限り早く連れてって」と言いたいです。

0 238
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・Take me there as soon as possible.
・Get me there as quickly as you can.
・Hurry up and take me there.

My pet isn't feeling well. Can you take me to the vet as soon as possible?
私のペットが具合が悪いんです。できるだけ早く獣医に連れて行ってもらえますか?

「Take me there as soon as possible」は、「できるだけ早くそこに連れて行って」という意味です。緊急の状況や急ぎの事態に対して使われます。例えば、タクシーに乗った際に目的地へ急いで行きたい時や、急病人を病院へ連れて行くように頼む時などに使えます。また、強い要求や命令としても受け取られるので、相手との関係性や状況によっては注意が必要です。

My pet isn't feeling well. Get me to the vet as quickly as you can.
「ペットが具合が悪いんだ。病院にできる限り早く連れてって。」

My pet isn't feeling well. Hurry up and take me there, to the vet.
ペットの具合が悪いの。早く病院に連れて行って。

Get me there as quickly as you canは、タクシー運転手や友人に対して、目的地に速やかに連れて行ってほしいときに使います。適切な速度と安全を保ちつつ、可能な限り速く到着するように求めています。

Hurry up and take me thereはより急ぎの意味合いが強く、少々無礼な響きもあります。相手に速度を上げるよう促しているため、緊急の状況や我慢ができない状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 04:52

回答

・Take me as soon as possible.
・Take me immediately.

Take me as soon as possible.
出来る限り早く連れてって。

take は「取る」という意味を表す動詞ですが、「連れていく」という意味も表現できます。また、as soon as possible は「出来るだけ早く」という意味を表すフレーズで、よく ASAP と略して表現されます。

Please, take him to the hospital as soon as possible.
(お願い、病院にできる限り早く連れてって。)

Take me immediately.
出来るだけ早く連れてって。

immediately は「すぐに」「即座に」という意味を表す副詞ですが、急いでいるというニュアンスが強い表現なので、「出来るだけ早く」に近いニュアンスを表現できます。

I have a stomachache. Take me to the hospital immediately.
(お腹が痛いの。出来るだけ早く病院に連れてって。)

役に立った
PV238
シェア
ポスト