MAOさん
2023/07/31 16:00
できる限り急ぐ を英語で教えて!
レストランで、私を待っている友達に「できるだけ急いでくるね」と言いたいです。
回答
・Hurry as much as possible
・Rush as fast as you can.
・Make haste as much as possible.
I'll hurry as much as possible to meet you at the restaurant.
レストランで待っている君に、できるだけ急いで行くね。
「Hurry as much as possible」は「できるだけ急いで」や「最大限に急ぐ」などと訳せます。このフレーズは時間に追われている、急ぎの状況を示しています。例えば、期限が迫っているプロジェクトがある場合や、遅延している飛行機に乗るためなど、時間が限られていて速やかに行動を求められる状況で使います。また、ある行動をできるだけ早く終えるように促す時にも用いられます。
I'll rush as fast as I can to the restaurant where you're waiting.
「できるだけ急いで、君が待っているレストランに行くよ。」
I'll make haste as much as possible, my friend is waiting for me at the restaurant.
できるだけ急いでくるね、友達がレストランで待っているんだ。
Rush as fast as you canは、一般的に緊急の状況や急いで行動しなければならないシチュエーションで使用されます。具体的な速度や行動の強度を強調します。一方、Make haste as much as possibleはよりフォーマルな表現で、できるだけ急げ、という意図を表しています。これは速度よりも行動の迅速性や効率性に焦点を当てています。両方とも急ぐことを促す表現ですが、rushは物理的な行動を、make hasteはより一般的な行動やプロセスを指すことが多いです。
回答
・as soon as possible
・as soon as I can
I'm coming as soon as possible.
できるだけ急いで行くね。
"as soon as possible"で、「できるだけ早く」という意味です。
"as ~ as possible"で、「できるだけ~」という表現になります。
また、「行くね」は"coming"で表現します。
"go"は、話し手から離れていくニュアンスで、自分が相手の方向に向かっていく場合は"come"を使います。
I'll be there as soon as I can.
できるだけ急いでくるね。
"I'll be there"は、「私がそこに行きます、そこにいるようにします」という意味です。
また、"as soon as possible"の代わりに、"as soon as I can"とすることもできます。
ちなみに、"I"を別の人にすることで、主語を変えることができます。
例:Finish your work as soon as you can.
できるだけ早く、仕事を終わらせてください。