Annaさん
2023/08/28 11:00
できる限り早く返信してください を英語で教えて!
急ぎの要件なので、できる限り早く返信してくださいと言いたいです。
回答
・Please reply as soon as possible.
・Kindly respond at your earliest convenience.
・I would appreciate your prompt response.
I have an urgent matter to discuss, so please reply as soon as possible.
急ぎの要件があるので、できるだけ早く返信してください。
「Please reply as soon as possible」は、「できるだけ早く返信してください」という意味です。ビジネスメールや重要な連絡でよく使われます。特に急ぎの事項や、早急な対応が必要な場合にこの表現を使います。ただし、相手に急ぎの印象を与えるため、無闇に使うと失礼になることもあります。
I have an urgent matter to discuss with you. Kindly respond at your earliest convenience.
急ぎの要件があります。できるだけ早くご返信いただけますと幸いです。
I have an urgent matter to discuss, so I would appreciate your prompt response.
急ぎの要件があるので、できるだけ早く返信いただけると助かります。
Kindly respond at your earliest convenienceは、敬意を表しつつ、相手に返信の優先度を自由に設定させる柔らかい表現です。ビジネスメールなどでよく使われます。一方、I would appreciate your prompt responseは、迅速な返信を強く求める表現で、期限が迫っている場合や緊急性がある場合に使われます。両者の主な違いは、返信の期待の度合いと緊急性です。
回答
・As soon as possible (ASAP).
As soon as possible(ASAP).
「できる限り(可能な限り)早く」という意味で、よく使う表現です。略語ASAPも、カジュアルな場面やメッセージで使います。
- I’m sorry to bother you. But can you reply to me as soon as possible? It’s urgent.
(忙しいのに、ごめんなさい。でも急用な為、できる限り早く返信をお願いします。)
- I would appreciate it if you could reply to it as soon as possible. Thank you.
(できる限り早く返信をお願いします、ありがとうございます。)
- Can you reply to me asap?
(できる限り早く返信をお願い。)