Udagawa

Udagawaさん

2023/11/14 10:00

心肺停止状態 を英語で教えて!

発見された時にはぐったりしていたので、「心肺停止状態で見つかった」と言いたいです。

0 156
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Cardiac arrest
・Heart failure
・Respiratory and cardiac arrest

He was found in a state of cardiac arrest.
彼は心肺停止状態で見つかった。

心停止(Cardiac arrest)は、心臓の機能が突然停止し、血液の流れが止まった状態を指します。生命に直結する重大な状態で、直ちに適切な処置(例えばCPRなど)を行わないと死に至る可能性が高いです。医療や救急の現場、新聞やテレビの報道で用いられることが多い表現です。また、比喩的に「組織やプロジェクトが急に停止する」状況を表すのにも使われることがあります。

He was found in a state of heart failure, completely exhausted.
彼は全く疲れ切っていて、心不全の状態で見つかりました。

He was found in a state of respiratory and cardiac arrest.
彼は心肺停止状態で見つかった。

Heart failureは主に心臓の機能が弱まったり、全く機能しなくなったりする状態を指します。例えば、医師が診断を伝えるときや、患者の病状を説明するときに使います。一方、Respiratory and cardiac arrestは呼吸と心拍が止まってしまう緊急の状態を指す用語で、救急医療の現場や、救急対応を必要とする状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/23 10:35

回答

・cardiopulmonary arrest
・cardiac arrest

「心肺停止状態」は「cardiopulmonary arrest」と言います。

構文は、受動態(主語[victim]+be動詞+動詞の過去分詞[found])に副詞句(心肺停止状態で:in cardiopulmonary arrest)を組み合わせて構成します。

たとえば"The victim was found in cardiopulmonary arrest."とすれば「犠牲者は心肺停止状態で見つかった」の意味になりニュアンスが通じます。

また「心拍停止」を意味する「cardiac arrest」と同じ状況なので"The victim was found in cardiac arrest."としても良いです。

役に立った
PV156
シェア
ポスト