murataさん
2023/11/14 10:00
無理そう を英語で教えて!
今夜の歓迎会には間に合いそうにないので、「スケジュール的に無理そう」と言いたいです。
回答
・Seems impossible.
・Looks unlikely.
・That's not going to happen.
Seems impossible for me to make it to the welcome party tonight due to my schedule.
スケジュール的には、今夜の歓迎会に間に合うことは無理そうです。
「Seems impossible」は「不可能に思える」という意味を持つ英語表現です。何かを達成するのが非常に困難であるか、あるいは達成不可能であると感じる状況や、直面している問題が解決不可能に思えるときなどに使われます。この表現は一般的に否定的なニュアンスを含みますが、挑戦的な態度を示すために使われることもあります。「無理そうだけど挑戦してみる」といった状況で使えます。
It looks unlikely that I can make it to the welcome party tonight due to my schedule.
スケジュール的に今夜の歓迎会に間に合うことは難しそうです。
I'm afraid that's not going to happen, I can't make it to the welcome party tonight because of my schedule.
申し訳ありませんが、それは無理そうです。スケジュール的に今夜の歓迎会には間に合いそうにないです。
Looks unlikelyは、何かが起こる可能性が低いと考えられるときに使います。確定的な意味合いは少なく、まだ変わる可能性を含んでいます。一方、That's not going to happenは、何かが絶対に起こらないと強く信じるときに使います。より断定的であり、変わる可能性がほとんどないことを示しています。
回答
・I think I can't make it.
「無理そう」と言う意味です。
「make」は「うまくいく」や「間に合う」という意味があります。
文章に「I think」をつけることで、「無理だ」と断定せずに「無理そう」と予想しているニュアンスが伝わります。
例文
As for tonight's welcome party, I think I can't make it, because my schedule is tight.
スケジュールが詰まっていて、今夜の歓迎会に間に合わなさそう。
「as for」は「~については」や「~に関しては」という意味です。
「welcome party」は「歓迎会」と言う意味です。ちなみに送別会は「farewell party」と言います。
また、日本ではスケジュールが詰まっている時に「ハードスケジュール」とよく言いますが、英語では「hard schedule」とは言わずに「tight schedule」と言います。