Tsunepi

Tsunepiさん

2023/11/21 10:00

当分無理そうね を英語で教えて!

同僚がとても忙しそうにしている人に仕事を頼もうとしていたので、「当分無理そうね」と言いたいです。

0 124
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・Seems unlikely for the time being.
・Doesn't look feasible anytime soon.
・Not gonna happen for a while.

Seems unlikely for the time being, they're swamped with work.
「当分無理そうね、彼らは仕事で忙しすぎるわ。」

「Seems unlikely for the time being」は、「当面はそれが起こる可能性は低そうだ」や「今のところはありそうにない」などという意味を持つ表現です。これから起こるであろう事象や予定について、現状の情報や状況を基にその可能性が低いと判断する場合に使います。例えば、予定されているプロジェクトの遅延や、求めている結果が出ない可能性などについて述べる際に使われます。

Doesn't look feasible anytime soon.
「当分無理そうね。」

Looks like he's swamped. That's not gonna happen for a while.
「彼はとても忙しそうだね。それは当分無理そうだよ。」

Doesn't look feasible anytime soonは、計画やアイデアが現実的でないか、具体的な困難があることを示します。一方、Not gonna happen for a whileは、何らかの事がすぐには起こらないだろうという予想や予測を示します。前者は現実性について、後者は時間の長さについて言及しています。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 23:06

回答

・It seems impossible for now.
・It looks impossible for now.

「当分無理そうね」は、上記のように言うことができます。
  
「It seems ~」「It looks~」で「それは~のようだ」「それは~に見える」という意味になります。少しニュアンスの違いがあります。「seem」は主観的な判断によるもので、状況や周りの話の情報を元に判断したもの、「look」は実際に見て判断するときに使われます。

「当分は」は文脈によって言い方が変わりますが、ここでは「for now 」を使って表すことができます。「今のところは」という意味で、今後のことがわからないというネガティブなニュアンスが含まれているので、「当分は」という意味を取ることができます。

「impossible」は形容詞で「不可能な」という意味です。

役に立った
PV124
シェア
ポスト