KANさん
2024/04/16 10:00
このくらいあれば当分買わなくていいかな を英語で教えて!
買い出ししているときに「このくらいあれば当分買わなくていいかな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This should last me for a while.
・I'm set for a while.
「これでしばらくは大丈夫そう」「当分もつだろうな」というニュアンスです。何かを買ったり、もらったりした時に「これだけあれば、しばらくは買い足さなくても平気だね」という安心感や満足感を伝える時に使えます。
Okay, I've bought enough toilet paper. This should last me for a while.
よし、トイレットペーパーは十分に買った。これでしばらくはもつだろう。
ちなみに、「I'm set for a while.」は「これでしばらくは大丈夫だよ」「当分は間に合ってるかな」といったニュアンスで使えます。何かをもらったり、補充したりした後に「もう十分だよ、ありがとう!」と伝えたい時にぴったりな、カジュアルで便利な一言です。
I think we have enough milk. We're set for a while.
これだけ牛乳があれば、当分は大丈夫だね。
回答
・I don’t need to buy them for the time being because I have enough ~.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「このくらいあれば当分買わなくていいかな」は英語で上記のように表現できます。
don’t need to 動詞の原形で「~する必要はない」、for the time beingで「当分は・当面は」という意味になります。
例文:
I don’t need to buy them for the time being because I have enough groceries.
このくらいの食料品あれば当分買わなくていいかな。
* groceries 食料品
(ex) How often do you go to the supermarket to buy groceries?
どのくらいの頻度で食料品を買うためにスーパーに行きますか?
A: I don’t need to buy them for the time being because I have enough groceries.
このくらいの食料品あれば当分買わなくていいかな。
B: Did you buy some soy sauce?
醤油は買った?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan