KAN

KANさん

2024/04/16 10:00

このくらいあれば当分買わなくていいかな を英語で教えて!

買い出ししているときに「このくらいあれば当分買わなくていいかな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 322
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 18:18

回答

・This should last me for a while.
・I'm set for a while.

「これでしばらくは大丈夫そう」「当分もつだろうな」というニュアンスです。何かを買ったり、もらったりした時に「これだけあれば、しばらくは買い足さなくても平気だね」という安心感や満足感を伝える時に使えます。

Okay, I've bought enough toilet paper. This should last me for a while.
よし、トイレットペーパーは十分に買った。これでしばらくはもつだろう。

ちなみに、「I'm set for a while.」は「これでしばらくは大丈夫だよ」「当分は間に合ってるかな」といったニュアンスで使えます。何かをもらったり、補充したりした後に「もう十分だよ、ありがとう!」と伝えたい時にぴったりな、カジュアルで便利な一言です。

I think we have enough milk. We're set for a while.
これだけ牛乳があれば、当分は大丈夫だね。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 13:35

回答

・I don’t need to buy them for the time being because I have enough ~.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「このくらいあれば当分買わなくていいかな」は英語で上記のように表現できます。

don’t need to 動詞の原形で「~する必要はない」、for the time beingで「当分は・当面は」という意味になります。

例文:
I don’t need to buy them for the time being because I have enough groceries.
このくらいの食料品あれば当分買わなくていいかな。

* groceries 食料品
(ex) How often do you go to the supermarket to buy groceries?
どのくらいの頻度で食料品を買うためにスーパーに行きますか?

A: I don’t need to buy them for the time being because I have enough groceries.
このくらいの食料品あれば当分買わなくていいかな。
B: Did you buy some soy sauce?
醤油は買った?

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV322
シェア
ポスト