C Kosuge

C Kosugeさん

2024/04/16 10:00

飲み屋は当分お預けだ を英語で教えて!

お小遣いが少なくなってきたので、「飲み屋は当分お預けだ」と言いたいです。

0 269
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・I guess I'll be laying off the bars for a while.
・No more bars for me for a while.

「しばらく飲みに行くのはやめとくかな」くらいの軽いノリの表現です。飲み過ぎやお金の使い過ぎ、健康を考えて「ちょっとバー通いは控えよう」と決めた時などに使えます。友達との会話で「最近飲みすぎちゃってさ…」といった文脈で使うと自然ですよ。

My wallet's getting a little thin, so I guess I'll be laying off the bars for a while.
お財布がちょっと寂しくなってきたから、飲み屋は当分お預けかな。

ちなみに、「No more bars for me for a while.」は「しばらくバーに行くのはやめとくよ」という意味です。二日酔いや飲み過ぎで懲りた時、またはお金を使いすぎた後などに「もう当分いいや…」という感じで使えます。友人からの飲みの誘いを断る時にもぴったりな、少しユーモラスな表現です。

My allowance is getting pretty low, so no more bars for me for a while.
お小遣いがかなり少なくなってきたから、飲み屋は当分お預けだ。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 13:46

回答

・I can’t go for a drink for the time being.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「飲み屋は当分お預けだ」は英語で上記のように表現できます。

go for a drinkで「飲みに行く」、for the time beingで「当分は・当面は」という意味になります。

例文:
I'm running out of money, so I can’t go for a drink for the time being.
お小遣いがなくなってきたので飲み屋は当分お預けだ。

* run out of ~が無くなっている
(ex) We run out of milk, so we have to go shopping after work.
牛乳が切れてるから仕事のあと買い物に行かなくちゃ!

I can’t go for a drink for the time being. I will cook dinner by myself instead.
飲み屋は当分お預けだ。代わりに一人で夕食を料理します。

* instead 代わりに
(ex) I want to go there instead today.
今日は代わりにそこに行きたいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV269
シェア
ポスト