Yoshimotoさん
2023/06/22 10:00
立ち飲み屋 を英語で教えて!
「週末は友人と立ち飲み屋に行った」はどういえばいいでしょうか?
回答
・Standing bar
・Taproom
・Stand-up Bar
I went to a standing bar with my friends over the weekend.
週末に友達と立ち飲みバーに行きました。
スタンディングバーは、主に立って飲食を楽しむためのバータイプのひとつです。カウンターに立って飲み物や軽食を楽しむことが特徴で、短時間でカジュアルに利用できることから、仕事帰りに一杯や、待ち合わせ前のちょっとした時間に利用するのに適しています。また、価格も比較的リーズナブルなものが多く、気軽に利用できるのも魅力です。立ち飲みという形態から、他のお客さんやスタッフとのコミュニケーションが生まれやすい点も特徴と言えます。
I went to a taproom with my friends over the weekend.
「週末は友人と立ち飲み屋に行きました。」
I went to a stand-up bar with my friends over the weekend.
「週末、友人と立ち飲み屋に行きました。」
タップルームは主に醸造所やブルワリーで使われる用語で、顧客が直接製造元からビールを購入し、試飲できる場所を指します。一方、スタンドアップバーは主に日本で使われる表現で、カウンターやテーブルで立ったまま飲食を楽しむことを想定したバーを指します。タップルームはビールの新鮮さや醸造所の雰囲気を楽しむ場所で、スタンドアップバーはカジュアルにサクッと飲みたいときに利用する場所というニュアンスがあります。
回答
・pub
「pub(パブ)」はイギリスの居酒屋さんのような場所です。
お酒がメインのパブ、お酒だけでなくしっかりした食事も楽しめるパブなど、さまざまなものがあります。
お酒がメインのパブでは、立ち飲みのお客さんもたくさんいます。そのため「立ち飲み屋」の直訳のstanding barと言わなくてもいいかと思います。
ちなみに、「pub」は「public house(パブリックハウス)」を省略した言葉です。パブはイギリスの至る所にあります。小さな村でも、教会や小学校とパブはある、という場所も少なくありません。
例文
I went to the pub with my friend at the weekend.
週末は友人と立ち飲み屋に行った。