Aki Sawaさん
2022/12/19 10:00
ごみ屋敷 を英語で教えて!
ゴミのような物が敷地内にたくさんため込んでいる家のことをごみ屋敷と言いますが英語でなんと言いますか?
回答
・Hoarder's house
・House of clutter
・Junkyard house
We call a house that is filled with trash and other items a hoarder's house.
ごみや他の物でいっぱいの家を我々は「ホーダーの家」と呼びます。
「Hoarder's house」は、物を溜め込むことから離れられない「ホーダー」が住む家を指します。「ホーダー」は、不必要な物でも捨てることができず、家全体が物で溢れかえり、通路もふさがれてしまうことが特徴です。使えるシチュエーションは、例えば、片付けが苦手な人や物を溜め込む癖がある人を指す際に「あなたの部屋、ホーダーの家みたいだよ」と冗談混じりに使う場合などです。また、リアリティ番組でホーダーの家の片付けを描くシーン等でも使われます。
We call it a house of clutter when there's a lot of junk piled up in the property.
敷地内にゴミのようなものがたくさん積み上げられている家を、私たちはhouse of clutterと呼びます。
We call a house that is filled with garbage a junkyard house.
ゴミでいっぱいの家を私たちは「ジャンクヤードハウス」と呼びます。
House of clutterと"Junkyard house"はどちらも散らかった、乱雑な家を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"House of clutter"は物が多すぎて散らかっている家を指し、主に家の内部の状態を描写します。一方、"Junkyard house"は廃品やゴミなどが散乱している家を指し、通常は家の外部、あるいは全体的な状態を指すことが多いです。また、"Junkyard house"はより否定的な印象を与え、家が非常に汚れている、あるいはゴミ捨て場のようだという強いメッセージを伝えます。
回答
・hoarding house
英語でゴミ屋敷は「hoarding house」ということができます。
hoarding(ホーディング)は
「hoard」の動名詞です。
hoardは「溜め込む」という意味なので、
直訳をするとhoarding houseは「溜め込み部屋」ということです。
使い方例としては
「The next door is a hoarding house, and the smells very bad in summer」
(意味:隣がゴミ屋敷で、夏になると悪臭がしてきます)
このように使うことができます。