asamiさん
2022/12/05 10:00
ゴミ屋敷 を英語で教えて!
ゴミだらけの家を言う時に「ゴミ屋敷」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hoarder's house
・House of clutter
・Junk-filled house
This place is like a hoarder's house. It's so messy.
この場所はまるでゴミ屋敷みたいだ。すごく散らかっている。
「Hoarder's house」は「モノをため込む人の家」の意味で、不用品やゴミなどを捨てずに溜め込んでしまう集積症(ホーダー症)の人の家を指します。「Hoarder's house」は通常、極度に乱雑で、床が見えないほどモノで溢れ、中には衛生状態が悪化する場合もあります。番組等で伝える、生活改善や心理サポートが必要な状況を示す表現として使われます。
Your apartment looks like a house of clutter. You need to clean it up.
「君のアパート、ゴミ屋敷みたいだよ。掃除した方がいいよ。」
This is such a junk-filled house. It's like living in a landfill!
これは本当にゴミだらけの家だね。まるでゴミ捨て場に住んでいるようだ!
House of clutterは、ものが多く、整理整頓が必要な家を指す一方、"Junk-filled house"は、無用なゴミや不要品で埋め尽くされた家を指します。前者は片付けが必要な程度で、後者は清掃やゴミの処理が急務という状況を示します。"House of clutter"はいくらか混沌としていますが、"junk-filled house"はより深刻な状況を示します。
回答
・hoarding house
英語でゴミ屋敷は「hoarding house」ということができます。
hoarding(ホーディング)は
「hoard」の動名詞です。
hoardは「溜め込む」という意味なので、
直訳をするとhoarding houseは「溜め込み部屋」ということです。
使い方例としては
「Friend of mine’s next door was a hoarding house, and ending up becoming fire」
(意味:友達の家の隣がゴミ屋敷だったが、結果火事になった)
*実話です
このように使うことができます。